Trencé las guirnaldas que iban a engalanar las ofrendas de sacrificio del Mensajero de Allah ﷺ

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“Trencé las guirnaldas que iban a engalanar las ofrendas de sacrificio del Mensajero de Allah ﷺ.
Luego, marqué las guirnaldas y el Mensajero de Allah ﷺ se las colocó -o se las coloqué-, y él las envió a la Casa de Allah.
Y ya que permanecía en Medina, no seguía el mismo régimen de prohibiciones que los peregrinos, sino que practicaba todo lo que le era lícito”.

A Áisha le llegó la noticia de que Abdullah bin Abbás decía:

Quien envía una ofrenda (a la Ka‘ba) tiene prohibidas las mismas cosas que el peregrino hasta que sacrifica la ofrenda’.
Áisha dijo: ‘No es como él dice; yo personalmente até las guirnaldas alrededor del cuello de la ofrenda del Mensajero de Dios (B y P) con mi mano. Luego la marcó el Mensajero de Dios ﷺ con su mano y la envió con mi padre (cuando Abû Bakr dirigió la Peregrinación). Y nada que Dios haya permi- tido se le prohibió al Mensajero de Dios ﷺ hasta que la ofrenda se sacrificó’.

En un relato:

‘El Mensajero de Allah ﷺ engalanó los corderos y se quedó con su familia sin asumir ihrám.’

عن عائشة -رضي الله عنها- قالت:

فتلت قلائد هدي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم أشعرتها وقلدها -أو قلدتها-، ثم بعث بها إلى البيت، وأقام بالمدينة، فما حرم عليه شيء كان له حلا

كتب زياد بن أبي سفيان إلى عائشة رضي الله عنها:

إن عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال: من أهدى هديا حرم عليه ما يحرم على الحاج حتى ينحر هديه. قالت عمرة:فقالت عائشة رضي الله عنها: ليس كما قال ابن عباس؛ أنا فتلت قلائد هدي رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي، ثم قلدها رسول الله صلى الله عليه وسلم بيديه، ثم بعث بها مع أبي، فلم يحرم
على رسول الله صلى الله عليه وسلم شيء أحله الله له حتى نحر الهدي.

وفي رواية:

كنت أفتل القلائد للنبي صلى الله عليه وسلم فيقلد الغنم ويقيم في أهله حلالا

El Mensajero de Allah ﷺ les ordenó que lo hagan Umrah

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdallah Ibn Abbas que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ junto a sus compañeros, llegaron la mañana del cuatro del mes de Dhul Hiya. El Mensajero de Allah ﷺ les ordenó que lo hagan Peregrinación menor (Umrah).
Ellos preguntaron: ‘Mensajero de Allah, ¿qué nos está permitido?’

عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال:

«قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه صبيحة رابعة، فأمرهم أن يجعلوها عمرة،
فقالوا: يا رسول الله، أي الحل؟
قال: الحل كله».

¡Oh Allah, colma de tu Misericordia a los que se rasuran el cabellos (en la Peregrinación)!

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘¡Oh Allah, colma de tu Misericordia a los que se rasuran el cabellos (en la Peregrinación)!’. Le dijeron: ‘Mensajero de Allah, ¿y los que se lo recortan?’

Dijo de nuevo: ‘¡Oh Allah, colma de tu Misericordia a los que se rasuran el cabellos (en la Peregrinación)!’. Le dijeron: ‘Mensajero de Allah, ¿y los que se lo recortan?’

Dijo: ‘Y los que se lo recortan’”.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه قال:

« اللهم ارحم المحلقين . قالوا : والمقصرين يا رسول الله .
قال : اللهم ارحم المحلقين . قالوا والمقصرين يا رسول الله .
قال : والمقصرين . »

La súplica del Mensajero de Allah ﷺ durante la peregrinación

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Abdallah Ibn Umar que dijo:

“El periodo entre la umrah y la siguiente umrah está expiado (los pecados cometidos entre dos umrahs periodo son perdonados).
La única recompensa para una Peregrinación piadosa, es el Paraíso.“ “Que la talbiya (súplica) del Mensajero de Allah ﷺ era: «Labaika Al-lahumma labaik; labaika la charika laka labaik; ‘Inna al-hamda wa an-ni’mata laka wa almulk; la sharika lak”
(Aquí estoy, oh Allah, aquí estoy. Aquí estoy, no tienes asociados a Ti, aquí estoy. Ciertamente la Alabanza, la Gracia y el Reino te pertenecen. No hay asociados a Ti).

Dijo:

“Abdallah Ibn Umar solía añadirle

‘Aquí estoy, feliz de adorarte. Todo el bien está en tus manos. A ti es el anhelo de la recompensa y por Ti es el trabajo’”.

De Abu Huraira en Ibn Mayah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo en una talbiya:

“Labbayka ilaah al-haqq (Aquí estoy, Oh Dios de la Verdad)”.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أنه قال:

«أن تلبية رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
لبيك اللهم لبيك، لبيك لا شريك لك لبيك، إن الحمد والنعمة لك والملك، لا شريك لك».

قال: وكان عبد الله بن عمر يزيد فيها:

«لبيك لبيك وسعديك، والخير بيديك، والرغباء إليك والعمل».

وعن أبي هريرة رضي الله عنه عند ابن ماجه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«لبيك إله الحق لبيك».

حسنه الألبانى.

¿Alguno le ordenó a Abu Qatada que persiguiera las cebras?

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Qatáda que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ partió para realizar la Peregrinación, y él y otros salieron en su compañía. El Mensajero de Allah ﷺ seleccionó un grupo de los que le acompañaban, entre los que se encontraba Abu Qatada. Les ordenó que tomaran el camino que bordea la costa hasta que se encontrara con ellos.

Ellos tomaron el camino de la costa y al partir todos decidieron entrar en el estado de inviolabilidad propio de la peregrinación, excepto Abu Qatáda, que no lo hizo. Mientras seguían su camino vislumbraron unas cebras. Abu Qatáda las persiguió y pudo capturar una cebra. Hicimos un alto en el camino y comimos su carne.

Después nos preguntamos: ‘¿comemos la carne de caza estando en estado de inviolabilidad en el que se nos prohíbe la cacería?’ Portamos con nosotros lo que sobró de la carne hasta que nos encontramos con el Mensajero de Allah ﷺ.
Le preguntamos por ello. Dijo: ‘¿Acaso alguno de vosotros le ordenó a Abu Qatáda que persiguiera las cebras?’
Dijeron: ‘No’. Dijo: ‘Comed pues lo que quede de su carne’”.

En otro relato que dijo:

“‘¿Os queda algo de carne?
Dije: ‘Sí’, y le ofrecí una paleta de la comió”.

عن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه-قال:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خرج حاجا، فخرجوا معه، فصرف طائفة منهم -فيهم أبو قتادة- وقال: خذوا ساحل البحر حتى نلتقي.
فأخذوا ساحل البحر، فلما انصرفوا أحرموا كلهم، إلا أبا قتادة فلم يحرم، فبينما هم يسيرون إذ رأوا حمر وحش،
فحمل أبو قتادة على الحمر، فعقر منها أتانا، فنزلنا فأكلنا من لحمها،
ثم قلنا: أنأكل لحم صيد، ونحن محرمون؟ فحملنا ما بقي من لحمها فأدركنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فسألناه عن ذلك؟
فقال: منكم أحد أمره أن يحمل عليها، أو أشار إليها؟ قالوا: لا،
قال: فكلوا ما بقي من لحمها»،
وفي رواية:
«قال: هل معكم منه شيء؟ فقلت: نعم، فناولته العضد ، فأكل منها».

Sobre la aleya de la «mutaah» (unir la umrah con el hayy)

Libros: ,
Asuntos:

De Imrán Ibn Husain que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Se revelo la aleya de la «mutaah» (unir la umrah con el hayy) en el libro de Allah y la hicimos con el Mensajero de Allah ﷺ y no se reveló aleya alguna que la prohibiera y el Mensajero de Allah ﷺ no la prohibió hasta que murió, esto lo dijo un hombre según su opinión»
Bujari dijo: «Dicen que era Omar»

En otra narración:

«Se reveló la aleya de la «mutaah» (unir la umrah con el hayy) y el Mensajero de Allah ﷺ nos ordenó hacerla, y no se reveló algo que la abrogara y el Mensajero de Allah ﷺ no la prohibió hasta que murió»

عن عمران بن حصين -رضي الله عنه- أنه قال:

نزلت آية المتعة في كتاب الله ـ يعني متعة الحج ـ وأمرنا بها رسول الله ـ صلي الله عليه وآله وسلم ـ ثم لم تنزل آية تنسخ آية متعة الحج، ولم ينه عنها رسول الله حتي مات، قال رجل برأيه بعد ما شاء
قال البخاري: «يقال إنه عمر».

وفي رواية:

نزلت آية المتعة في كتاب الله يعني متعة الحج وأمرنا بها رسول الله ( صلى الله عليه وآله وسلم )
ثم لم تنزل آية تنسخ آية متعة الحج ، ولم ينه عنها رسول الله حتى مات

Ellos sabían que Ibrahím e Ismael nunca recurrieron a estas flechas

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abdullah bin Abbás que dijo:

‘Cuando el Mensajero de Allah ﷺ llegó a la Meca rehusó entrar a la Casa sagrada mientras estuvieran allí los dioses. Ordenó, pues, que se los saque fuera y así se lo hizo.
Sacaron una imagen de Ibrahím(Abraham) e Ismael llevando las flechas adivinatorias en sus manos.

El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Que Dios los maldiga. ¡Por Dios! Ellos sabían que Ibrahim e Ismael nunca recurrieron a estas flechas». Y entró en la Casa y pronunció el takbír (decir Allahu Akbar o «Dios es más grande»), pero no rezó allí’.

عن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال:

إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما قدم أبى أن يدخل البيت وفيه الآلهة فأمر بها فأخرجت
فأخرجوا صورة إبراهيم وإسماعيل في أيديهما الأزلام
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم قاتلهم الله أما والله لقد علموا أنهما لم يستقسما بها قط
فدخل البيت فكبر في نواحيه ولم يصل فيه

Será suficiente para ti y no para cualquiera otra persona después de ti

Libros: ,
Asuntos: ,

De Al-Bara bin Ázib que el dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ dio el Jutba(sermón) después de ofrecer la oración en el día de Nahr(sacrificio), y dijo:
«El que ofrece la oración como nosotros y matanzas como nosotros entonces su Nusuk (sacrificio) será aceptado por Dios. Y el que mata a su sacrificio antes de la oración del ‘Id a continuación que no ha hecho el sacrificio. »

Abi Burda bin Niyar, el tío de Al-Baráa, dijo, «O Mensajero de Allah! He sacrificado mis ovejas antes de la oración del Eid y pensé que hoy en día como un día de comer y beber (bebidas no alcohólicas), y me gustó que mi las ovejas deben ser los primeros en ser sacrificados en mi casa. Así mis ovejas sacrificadas y se llevó mi comida antes de venir para la oración. »

El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Las ovejas que se han sacrificado es el cordero (no es un Nusuk).» Él (Abu Burda) dijo: «O Mensajero de Allah! Tengo una joven cabra que es más querido para mí que dos ovejas. ¿Será eso suficiente como Nusuk en mi nombre?»

El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Sí, será suficiente para usted, pero no será suficiente (como Nusuk) para cualquier otra persona después de ti. »

عن البراء بن عازب -رضي الله عنه-أنه قال:

خطبنا النبي ﷺ يوم الأضحى بعد الصلاة، فقال من صلى صلاتنا ونسك نسكنا فقد أصاب النسك ومن نسك قبل الصلاة فإنه قبل الصلاة ولا نسك له،
فقال أبو بردة بن نيار خال البراء يا رسول الله فإني نسكت شاتي قبل الصلاة وعرفت أن اليوم يوم أكل وشرب وأحببت أن تكون شاتي أول ما يذبح في بيتي فذبحت شاتي وتغديت قبل أن آتي الصلاة قال شاتك شاة لحم
قال: يا رسول الله فإن عندنا عناقا لنا جذعة هي أحب إلي من شاتين أفتجزي عني
قال: نعم ولن تجزي عن أحد بعدك

و فى رواية أخرى:

عن البراء قال ضحى خالي أبو بردة قبل الصلاة، فقال رسول الله ﷺ: تلك شاة لحم،
فقال: يا رسول الله إن عندي جذعة من المعز، فقال ضح بها ولا تصلح لغيرك،
ثم قال من ضحى قبل الصلاة فإنما ذبح لنفسه ومن ذبح بعد الصلاة فقد تم نسكه وأصاب سنة المسلمين

و فى رواية أخرى:

من ذبح قبل الصلاة فإنما هو لحم قدمه لأهله وليس من النسك في شيء

Este es el día en que uno tiene el deseo de la carne

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas ibn Málik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Quien sacrifique (el sacrificio) antes de la oración del Eid, en caso de masacre de nuevo.»
Un hombre se levantó y dijo: «Este es el día en que uno tiene el deseo de la carne», y mencionó algo acerca de sus vecinos.
Parecía que el Mensajero de Allah ﷺ le creó. A continuación, el mismo hombre añadió:
«Tengo un joven cabra que es más querido para mí, que la carne de dos ovejas. (¿puedo sacrificarla?)»
El Mensajero de Allah ﷺ le permitió masacre como un sacrificio. Yo no sé si ese permiso era válido sólo para él o para los demás también.

عن أنس -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

قال النبي ﷺ من ذبح قبل الصلاة فليعد فقام رجل،
فقال هذا يوم يشتهي فيه اللحم وذكر من جيرانه فكأن النبي ﷺ صدقه
قال وعندي جذعة أحب إلي من شاتي لحم
فرخص له النبي ﷺ فلا أدري أبلغت الرخصة من سواه أم لا