El miqát de la peregrinación y la umra

Libros:
Asuntos: ,

De Ibn Abbás que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ definió el miqat de la gente de Madina como Dhu’l-Hulayfah; al de la gente de Shaam (Siria) como al-Yahfah; al de la gente de Nayd como Qarn al-Manaazil, y al de la gente de Yemen como Yalamlam.
Y dijo: “Y estos miqats son para las personas de esos lugares y además para los que llegan a esos lugares con la intención de realizar el Hayy y la ‘Umrah; y todo aquel que viva dentro de sus límites puede entrar al ihrám desde el lugar en el que comienza, y la gente de La Meca puede empezar desde La Meca”.

عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:

وقت رسول الله صلى الله عليه وسلم لأهل المدينة ذا الحليفة ، ولأهل الشام الجحفة ، ولأهل نجد قرن المنازل ، ولأهل اليمن يلملم ، هن لهن ولمن أتى عليهن من غير أهلهن ممن أراد الحج والعمرة ، ومن كان دون ذلك فمن حيث أنشأ ، حتى أهل مكة من مكة

Rezar Asr cuando la luz del sol daba dentro de su habitación, antes de que el sol mismo se había hecho visible

Libros:
Asuntos:

Urwa dijo que Aisha, la esposa del Profeta ﷺ dijo:

Que solía rezar Asr cuando la luz del sol daba dentro de su habitación, antes de que el sol mismo se había hecho visible (es decir, porque todavía estaba alto en el cielo).

En un relato:

“El Profeta ﷺ rezaba la oración de la tarde mientras la luz del sol entraba en su habitación y su sombra no se extendía más allá de la misma”

En un relato de Aisha:

El Mensajero de Allah ﷺ rezó la oración de la tarde y la luz del sol entraba en mi habitación

قال عروة :لقد حدثتني عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم :

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر والشمس في حجرتها قبل أن تظهر

وفي رواية:

أن رسول الله ﷺ كان يصلي العصر والشمس في حجرتها. لم يظهر الفيء في حجرتها.

وفي رواية عن عائشة رضى الله عنها:

كان رسول الله ﷺ يصلي العصر والشمس واقعة في حجرتي.

Esto es lo que se le ha ordenado que hacer

Libros:
Asuntos:

Yahya Ibn Yahya al-Layzi me relató de Malik ibn Anas, de Ibn Shihab:

que un día Umar Ibn Abdal-Aziz retrasó la oración.
Urwa Ibn az-Zubayr vino y le dijo que al-Mugíra Ibn Shuba había retrasado la la oración, un día mientras él estaba en Kúfa, y Abu Masúd al-Ansari había venido a él y le dijo:
‘¿Qué es esto, Mughira? ¿No sabes que el ángel Jibril bajaron y oraron y el Mensajero de Allah ﷺ rezó.
Y otra vez oró, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Y otra vez oró, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó. Y otra vez oró, y el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, rezó. Y otra vez oró, y el Mensajero de Allah ﷺ rezó.
Después Jibril dijo: «Esto es lo que se le ha ordenado que hacer. » Umar ibn Abd al-Aziz, dijo, «estar seguro de lo que se relaciona, Urwa. Definitivamente fue Gabriel quien estableció el tiempo de la oración por el Mensajero de Allah? ‘

En un relato:

Umar ibn Abdul Azîz retrasó un poco la oración de la tarde. Entonces ‘Urwah le dijo: Ciertamente Gabriel descendió y dirigió al Mensajero de Allah ﷺ en la oración.
‘Umar le dijo: ‘¿Te das cuenta de lo que estás diciendo, ‘Urwah?’ Le contestó: ‘Escuché a Bashîr ibn Abû Mas‘ûd decir: Escuché a Abû Mas‘ûd decir:
Escuché al Mensajero de Allah ﷺ decir: «Descendió Gabriel y me dirigió (como Imâm en la oración) y recé con él. Después recé con él.
Después recé con él. Después recé con él. Después recé con él». Contando con sus dedos cinco oraciones.

حدثنا عبد الله بن مسلمة قال قرأت على مالك عن ابن شهاب:

أن عمر بن عبد العزيز أخر الصلاة يوما فدخل عليه عروة بن الزبير فأخبره أن المغيرة بن شعبة أخر الصلاة يوما وهو بالعراق فدخل عليه أبو مسعود الأنصاري
فقال ما هذا يا مغيرة أليس قد علمت أن جبريل صلى الله عليه وسلم نزل فصلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم صلى فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال بهذا أمرت .
فقال عمر لعروة : اعلم ما تحدث أو أن جبريل هو أقام لرسول الله صلى الله عليه وسلم وقت الصلاة

وفي رواية:

أن عمر بن عبد العزيز أخر العصر شيئا، فقال له عروة: أما إن جبريل قد نزل فصلى أمام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال عمر اعلم ما تقول يا عروة قال: سمعت بشير بن أبي مسعود يقول: سمعت أبا مسعود يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: نزل جبريل فأمني، فصليت معه، ثم صليت معه، ثم صليت معه، ثم صليت معه، ثم صليت معه يحسب بأصابعه خمس صلوات.

Amr bin Umayya Al-Damri relató que vio al Profeta ﷺ pasar sus manos mojadas sobre sus medias de cuero

Libros:
Asuntos:

Amr bin Umayya Al-Damri relató:

Que vio al Profeta ﷺ pasar sus manos mojadas sobre sus medias de cuero

En un relato:

‘Vi al Profeta ﷺ pasar su mano mojada sobre su turbante y sus medias de cuero’.

عن عمرو بن أمية الضمري رضي الله عنه:

أنه رأى النبي – صلى الله عليه وسلم – يمسح على الخفين.

وفي رواية:

رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يمسح على عمامته وخفيه

Si Sa‘d te relata algo del Profeta ﷺ no necesitas preguntar a nadie más sobre ello

Libros:
Asuntos:

De Saad bin Abi Waqqás que dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ solía pasarse la mano mojada sobre sus medias de cuero (en vez de lavarse los pies).
Abdullah bin ‘Umar consultó sobre esto a ‘Umar y él le dijo: ‘Sí. Si Sa‘d te relata algo del Profeta ﷺ no necesitas preguntar a nadie más sobre ello’.

عن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه:

أن النبي صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين وأن عبد الله بن عمر سأل عمر عن ذلك فقال نعم إذا حدثك شيئا سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم فلا تسأل عنه غيره

Vi durante un sueño que emigraba de La Meca a una tierra en la que abundaban las palmeras

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Músa que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Vi durante un sueño que emigraba de Makka (Meca) a una tierra en la que abundaban las palmeras, creí que era al-Yamama o Hajar, pero era la ciudad de Yatrib (Medina).
Durante este sueño vi que estaba blandiendo una espada cuya parte superior estaba rota y esto es lo que sucedió a los creyentes el día de Uhud. Luego yo la blandía de nuevo y todo volvía a estar bien y eso es lo que pasó cuando Allah nos otorgó la victoria y la unión de los creyentes. También vi unas vacas, y Allah es (El que hace) el bien.
Ese es el grupo de creyentes en el día de Uhud y el bien que Allah nos trajo después de ello, y la recompensa por afirmar la verdad que Allah nos concedió después del día de Badr».

عن أبي موسى رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل، فذهب وهلي إلى أنها اليمامة أو هجر، فإذا هي المدينة يثرب. ورأيت في رؤياي هذه أني هززت سيفا فانقطع صدره، فإذا هو ما أصيب من المؤمنين يوم أحد،
ثم هززته بأخرى فعاد أحسن ما كان، فإذا هو ما جاء الله به من الفتح واجتماع المؤمنين.
ورأيت فيها بقرا والله خير فإذا هم المؤمنون يوم أحد، وإذا الخير ما جاء الله به من الخير وثواب الصدق الذي آتانا الله بعد يوم بدر

Entonces interpreté que eran los dos mentirosos que aparecerían después de mí

Libros: ,
Asuntos: ,

Ibn Abbás relató:

“En tiempos del Mensajero de Allah ﷺ Musaylima al-Kadhdhab fue a Medina y comenzó a decir: ‘Si Muhammad me nombra su sucesor lo seguiré’.
Llegó con una cantidad grande de gente de su tribu. Y el Profeta (la paz sea con él) fue a su encuentro en compañía de Zabit Ibn Qays Ibn Shammas; llevaba un pedazo de madera en su mano. Cuando estuvo frente a Musaylima en compañía de sus Compañeros y le dijo:
«Aún si me pidieras este pedazo de madera no te lo daría. Y no haré nada contra las órdenes de Allah respecto a ti, y si me contradices Allah te destruirá. Eres como me fuiste mostrado en sueños. Y aquí está Zabit que te responderá en mi nombre». Y el Mensajero de Allah ﷺ se fue”.
Ibn ‘Abbas dijo: “Pregunté por las palabras del Mensajero de Allah ﷺ: «Eres como me fuiste mostrado en (sueños)». Y Abu Hurayra me contó que el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Mientras dormía vi que tenía en mis manos dos brazaletes de oro.
Esto me preocupó, pero se me inspiró en el sueño que soplase sobre ellos; soplé sobre ellos y desaparecieron. Entonces interpreté que eran los dos mentirosos que aparecerían después de mí, uno de ellos al-Ansi de San‘a’, y el otro Musaylima de al-Yamama».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عباس رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

قدم مسيلمة الكذاب على عهد رسول الله ﷺ فجعل يقول: إن جعل لي محمد الأمر من بعده اتبعته، وقدم في بشر كثير من قومه، فأقبل إليه رسول الله ﷺ ومعه ثابت بن قيس بن شماس وفي يد رسول الله ﷺ قطعة جريد حتى وقف على مسيلمة في أصحابه فقال له: «لو سألتني هذه القطعة ما أعطيتها، ولن تعدو أمر الله فيك، ولئن أدبرت ليعقرنك الله، وإني لأراك الذي رأيت فيه ما أريت، وهذا ثابت يجيبك عني» ثم انصرف عنه.
قال ابن عباس: فسألت عن قول رسول الله ﷺ «إنك الذي رأيت فيه ما أريت» فأخبرني أبو هريرة أن رسول الله ﷺ قال: «بينا أنا نائم رأيت في يدي سوارين من ذهب فأهمني شأنهما فأوحي إلي في المنام أن أنفخهما فنفختهما فطارا، فأولتهما كذابين يخرجان بعدي، أحدهما: الأسود العنسي، والآخر: مسيلمة».
ثم قال البخاري: حدثنا إسحاق بن منصور، ثنا عبد الرزاق، أخبرني معمر عن هشام بن أمية أنه سمع أبا هريرة يقول: قال رسول الله ﷺ: «بينا أنا نائم أتيت بخزائن الأرض فوضع في كفي سواران من ذهب فكبرا علي، فأوحي إلي أن أنفخهما، فنفختهما فذهبا فأولتهما الكذابين اللذين أنا بينهما، صاحب صنعاء، وصاحب اليمامة».

El Mensajero de Allah ﷺ se refirió a la lagartija común como «animalillo dañino», pero no oí que nos ordene matarlo

Libros:

De Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

El Mensajero de Allah ﷺ se refirió a la lagartija común como «animalillo dañino», pero no oí que nos ordene matarlo

عن عائشة رضي الله عنها عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

أن رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال للوزغ: فويسق ولم أسمعه أمر بقتله

No pidas el poder

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdurrahmán Ibn Samura que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«¡Abdurrahman Ibn Samura! no pidas el poder.
Pues si se te concede y se te encarga algo deberás cumplirlo, mientras que si se te da sin pedirlo y se te encarga algo recibirás ayuda para ejercerlo.
De igual manera cuando jures hacer algo y veas que hay otra manera mejor, haz lo que sea mejor y expia tu juramento».

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عبدالرحمن بن سمرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«يا عبد الرحمن بن سمرة، لا تسأل الإمارة؛ فإنك إن أعطيتها عن مسألة وكلت إليها، وإن أعطيتها عن غير مسألة أعنت عليها، وإذا حلفت على يمين فرأيت غيرها خيرا منها، فكفر عن يمينك، وأت الذي هو خير».

Entonces me sentí como haber sido liberada

Libros:
Asuntos: ,

De Asmáa bint Abi Bakr que dijo:

‘Cuando Al-Zubayr se casó conmigo no tenía ningún bien ni siervo sobre la faz de la tierra y nada excepto un camello para cargar agua y su caballo. Yo solía alimentar a su caballo y traer agua; también remendaba el odre y preparar harina; pero no sabía hacer pan.
Una vecinas mías de los ansár (Los habitantes de la Medina) hacían pan para mí; eran mujeres de honor. Solía cargar las semillas de dátil desde la tierra de Al-Zubayr, la cual le fue concedida por el Mensajero de Allah ﷺ, sobre mi cabeza; y esta tierra quedaba a tres cuartos de farsaj (casi dos millas).
Un día, volvía con las semillas sobre mi cabeza, y encontré al Mensajero de Allah ﷺ con un grupo de los ansár. El Mensajero de Allah ﷺ me llamó y le dijo: «¡Ij! ¡Ij!» a su camello para (que se siente y así poder) cargarme detrás de él.
Me dio mucha vergüenza de ir con los hombres y recordé a Al-Zubayr y sus celos, pues era la persona más celosa que había. El Mensajero de Dios ﷺ supo que me dio vergüenza y siguió su marcha.
Cuando llegué donde estaba Al-Zubayr, le dije: ‘El Mensajero de Dios ﷺ me encontró cargando las semillas sobre mi cabeza, estaba con un grupo de sus sahabas (discípulos), y arrodilló al camello para que yo suba.
Me dio vergüenza de él y conozco tus celos’ y él dijo: ‘¡Por Dios! Que tú cargues las semillas es peor para mí que (saber que) te hayas montado con él’. Después Abû Bakr me envió un sirviente que se encargaba de cuidar al caballo; entonces me sentí como haber sido liberada’.

عن أسماء بنت أبي بكر رضي الله عنها قالت:

تزوجني الزبير وما له في الأرض من مال ولا مملوك، ولا شيء؛ غير ناضح وغير فرسه، فكنت أعلف فرسه، وأستقي الماء، وأخرز غربه، وأعجن، ولم أكن أحسن أخبز،
وكان يخبز جارات لي من الأنصار، وكن نسوة صدق، وكنت أنقل النوى من أرض الزبير التي أقطعه رسول الله صلى الله عليه وسلم على رأسي، وهي مني على ثلثي فرسخ، فجئت يوما والنوى على رأسي،
فلقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه نفر من الأنصار، فدعاني، ثم قال: إخ إخ؛ ليحملني خلفه، فاستحييت أن أسير مع الرجال، وذكرت الزبير وغيرته، وكان أغير الناس، فعرف رسول الله صلى الله عليه وسلم أني قد استحييت، فمضى،
فجئت الزبير فقلت: لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى رأسي النوى، ومعه نفر من أصحابه، فأناخ لأركب، فاستحييت منه وعرفت غيرتك، فقال: والله لحملك النوى كان أشد علي من ركوبك معه،
قالت: حتى أرسل إلي أبو بكر بعد ذلك بخادم تكفيني سياسة الفرس، فكأنما أعتقني.