Hay siete a quien Dios amparará bajo su sombra

Libros: ,
Asuntos: , , , , , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Hay siete a quien Dios amparará bajo su sombra en el Día en que no habrá más sombra que la Suya:

  • un gobernante justo;
  • un joven que creció adorando a Di
  • os;
  • alguien cuyo corazón está apegado a las mezquitas;
  • dos hombres que se aman el uno al otro por la causa de Dios, y se reúnen o se separan por Él;
  • un hombre que es tentado por una mujer rica y bella y la rechace diciendo “Yo temo a Dios”;
  • alguien que da en caridad hasta tal punto que su mano izquierda no sabe cuánto ha dado su derecha;
  • una persona que recuerda mucho a Dios cuando está sola, y se le llenan los ojos de lágrimas”

.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

‏‏»‏سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله‏:‏ إمام عادل،
وشاب نشأ في عبادة الله ،
ورجل قلبه معلق في المساجد، أو بالمساجد
ورجلان تحابا في الله، اجتمعا عليه، وتفرقا عليه،
ورجل دعته امرأة ذات منصب وجمال، فقال‏:‏ إنى أخاف الله،
ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه،
ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه”

Toma a otra persona por testigo ya que no atestiguo nada falso

Libros: , ,
Asuntos: , ,

De Nuaman Ibn Bashir que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Mi padre me donó una parte de sus bienes, y mi madre Amrah Bint Rawaha dijo: ‘No estaré satisfecha de ello hasta que no tomes al Mensajero de Allah por testigo’.

Mi padre se fue a ver al Mensajero ﷺ para que sea testigo de la donación que me hizo mi padre. El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó: ‘¿Has hecho lo mismo con todos tus hijos?’
Mi padre respondió: ‘No’.
A lo que el Mensajero de Allah ﷺ le replicó: ‘Tened temor en Al-lah y sed justos entre vuestros hijos’. Así que mi padre volvió y retomó la donación que me quería hacer”. En otro relato: “No me tomes por testigo pues, ya que no atestiguo nada falso.” En otro relato: “Toma a otra persona por testigo”.

Númán bin Bashír narró:

que su madre, bint Rawaha, le pidió a su padre que le diera algunos obsequios (propiedades) a su hijo. El padre de Númán pospuso el asunto por un año y luego decidió hacerlo. Ella (la madre de Nu’man) dijo: No estaré satisfecha con tu decisión de darle este regalo a tu hijo a menos que llames al Mensajero de Allah ﷺ como testigo.
Nu’man dijo: Entonces mi padre tomó mi mano, yo era un niño en ese momento, y fuimos al Mensajero de Allah ﷺ.
Y mi padre dijo: Oh Mensajero de Allah, la madre de mi hijo, Bint Rawaha, quiere que te llame como testigo de lo que le daré como regalo.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: Bashir, ¿tienes otros hijos además de este niño? El dijo que sí. Él (el Profeta) dijo: ¿Les diste regalos a todos? Él dijo: No.
Luego, El Mensajero de Allah ﷺ dijo: Entonces no me llames como testigo, porque no puedo ser testigo de una injusticia.

عن النعمان بن بشير-رضي الله عنهما- قال:

تصدق علي أبي ببعض ماله، فقالت أمي عمرة بنت رواحة: لا أرضى حتى تشهد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فانطلق أبي إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليشهد على صدقتي
فقال له رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أفعلت هذا بولدك كلهم؟ قال: لا،
قال: «اتقوا الله واعدلوا في أولادكم، فرجع أبي، فرد تلك الصدقة». وفي لفظ: «فلا تشهدني إذا؛ فإني لا أشهد على جور».
وفي لفظ: «فأشهد على هذا غيري».

وفي رواية:

أن أمه بنت رواحة، سألت أباه بعض الموهبة من ماله لابنها فالتوى بها سنة ثم بدا له فقالت لا أرضى حتى تشهد رسول الله صلى الله عليه وسلم على ما وهبت لابني ‏.‏
فأخذ أبي بيدي وأنا يومئذ غلام فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن أم هذا بنت رواحة أعجبها أن أشهدك على الذي وهبت لابنها ‏.‏
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏»‏ يا بشير ألك ولد سوى هذا ‏»‏ ‏.‏ قال نعم ‏.‏ فقال ‏»‏ أكلهم وهبت له مثل هذا ‏»‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏
قال ‏»‏ فلا تشهدني إذا فإني لا أشهد على جور ‏»‏ ‏.

Que Allah tenga misericordia de Moisés que supo soportar con paciencia mucho más que todo esto

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Masud, Allah esté complacido con él, que dijo:

“El día de la batalla de Hunain* se reunió el botín y en el reparto a algunos se les dio más. Y el Mensajero de Allah ﷺ dio a Al Aqraa Ibn Habis cien camellos y a Uyaina lo mismo. Y otra buena parte también para gente de la nobleza árabe. Dándoles preferencia ese día**.

Y dijo un hombre: ‘Por Allah que este reparto no es justo y no se ha buscado en él la complacencia de Allah.’
Y dije: ‘Por Allah, que se lo diré al Profeta, Allah le bendiga y le dé paz.’
Así pues, fui y cuando se lo dije cambió su rostro de color y después dijo: ‘¿Si no es justo Allah ni tampoco Su Mensajero, entonces quién es justo?’ Y añadió:
‘¡Que Allah tenga misericordia de Moisés que supo soportar con paciencia mucho más que todo esto!’
Y dije: ‘Verdaderamente no volveré a transmitir más noticias como ésta’.”
*Valle situado entre Meca y Taif.
**Fueron más favorecidos en el reparto del botín por ser los musulmanes más recientes y más débiles en su creencia.

عن ابن مسعود رضي الله عنه قال:

لما كان يوم حنين آثر رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا في القسمة: فأعطى الأقرع بن حابس مائة من الإبل، وأعطى عيينة بن حصن مثل ذلك، وأعطى ناسا من أشراف العرب وآثرهم يومئذ في القسمة. فقال رجل: والله إن هذه قسمة ما عدل فيها وما أريد فيها وجه الله. فقلت: والله لأخبرن رسول الله صلى الله عليه وسلم! فأتيته فأخبرته بما قال فتغير وجهه حتى كان كالصرف ثم قال:
» فمن يعدل إذا لم يعدل الله ورسوله؟! ثم قال: » يرحم الله موسى قد أوذي بأكثر من هذا فصبر » فقلت: لا جرم لا أرفع إليه بعدها حديثا. متفق عليه.

Dad a cada uno lo que es suyo de lo que debáis y pedid a Allah aquello que os pertenezca

Libros: ,
Asuntos: , ,
El Profeta Muhammad ﷺ dijo:
“Verdaderamente, ocurrirán después de mí, hechos como la falta de justicia en la distribución de la riqueza en general, y otros asuntos que censuraréis.’
Preguntaron: ‘¿Oh Mensajero de Allah, qué nos ordenas que hagamos a los que lleguemos a conocer eso?’
Dijo: ‘Dad a cada uno lo que es suyo de lo que debáis y pedid a Allah aquello que os pertenezca’.”
حديث ابن مسعود -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: ((إنها ستكون بعدي أثرة وأمور تنكرونها، قالوا: يا رسول الله، فما تأمرنا؟، قال: تؤدون الحق الذي عليكم، وتسألون الله الذي لكم))([1])