Una historia sobre la justicia en el Islam

Libros:
Asuntos: ,

Narró Az-Zubair ibn al-‘Awwām (que Allah esté complacido con él):

Un hombre de los Ansar que había participado en la batalla de Badr tuvo un altercado conmigo ante el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) acerca del uso de un canal de agua en Al-Harra, del cual ambos regábamos nuestras tierras. El Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) dijo:“¡Riega, oh Zubair, y luego deja pasar el agua a tu vecino.”
Pero el hombre ansarí se molestó y exclamó:“¡Oh Mensajero de Allah! ¿Es porque él es hijo de tu tía paterna?”Entonces el rostro del Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) cambió de expresión, y dijo:“¡Riega, oh Zubair, y luego retén el agua hasta que llegue al límite de tu terreno!”
Así, el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) otorgó a Az-Zubair su derecho completo con un juicio claro y definitivo. Antes de eso, el Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él) le había sugerido a Zubair una solución más flexible, favorable tanto para él como para el ansarí. Pero cuando el ansarí hizo enojar al Mensajero de Allah (la paz y las bendiciones sean con él), este dio a Zubair todo su derecho conforme a la justicia formal.
Urwah (el narrador secundario) dijo: Zubair solía decir:“¡Por Allah! No creo que esta aleya haya sido revelada sino en este asunto:”
“Pero no, ¡por tu Señor! No creerán hasta que te tomen como juez en sus disputas…”(Sura An-Nisā’, 4:65)

Sahih El Bijari

روى الزبير بن العوام، أن رسول الله قال :

أنَّهُ خَاصَمَ رَجُلًا مِنَ الأنْصَارِ قدْ شَهِدَ بَدْرًا إلى رَسولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ في شِرَاجٍ مِنَ الحَرَّةِ، كَانَا يَسْقِيَانِ به كِلَاهُمَا، فَقَالَ رَسولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ لِلزُّبَيْرِ: اسْقِ يا زُبَيْرُ، ثُمَّ أرْسِلْ إلى جَارِكَ، فَغَضِبَ الأنْصَارِيُّ، فَقَالَ: يا رَسولَ اللَّهِ، آنْ كانَ ابْنَ عَمَّتِكَ؟! فَتَلَوَّنَ وجْهُ رَسولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ، ثُمَّ قَالَ: اسْقِ، ثُمَّ احْبِسْ حتَّى يَبْلُغَ الجَدْرَ، فَاسْتَوْعَى رَسولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ حِينَئِذٍ حَقَّهُ لِلزُّبَيْرِ، وكانَ رَسولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ قَبْلَ ذلكَ أشَارَ علَى الزُّبَيْرِ برَأْيٍ سَعَةٍ له ولِلْأَنْصَارِيِّ، فَلَمَّا أحْفَظَ الأنْصَارِيُّ رَسولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ، اسْتَوْعَى لِلزُّبَيْرِ حَقَّهُ في صَرِيحِ الحُكْمِ. قَالَ عُرْوَةُ: قَالَ الزُّبَيْرُ: واللَّهِ ما أحْسِبُ هذِه الآيَةَ نَزَلَتْ إلَّا في ذلكَ: {فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ} [النساء: 65] الآيَةَ.

صحيح البخاري

Justicia y moral del Profeta Muhammad

Libros: ,
Asuntos: ,

De ‘Abd al-Raḥmān ibn Abī Laylā, de su padre, quien dijo:

**“Usayd ibn Ḥuḍayr era un hombre virtuoso, alegre y de buen semblante** –es decir, poseía un carácter afable y un sentido del humor ligero–. Estando una vez con el Mensajero de Allah ﷺ, entretenía a la gente con sus palabras y los hacía reír –es decir, mientras ellos reían por sus bromas–, el Profeta ﷺ lo pinchó en el costado con una ramita –es decir, lo golpeó suavemente en el lateral con un bastoncillo que tenía en la mano, en tono de broma–.

Entonces Usayd dijo: **‘¡Me has dolido! Déjame tomar represalia’** –es decir, permíteme aplicar el castigo igualitario (qiṣāṣ) contigo, como tú me golpeaste, yo también te golpearé; y esto es conforme a la ley que se aplica tanto al gobernante como al gobernado. Pero en realidad, Usayd dijo esto deseando acercarse al Profeta ﷺ y obtener bendición de él–.

El Profeta ﷺ le respondió: **‘Adelante, toma tu derecho’** –es decir, ejerce tu represalia y golpéame–. Usayd dijo: **‘¡Oh Mensajero de Allah! Tú llevas una camisa puesta, pero yo no llevaba camisa cuando me golpeaste’** –es decir, quería que el Profeta ﷺ se descubriera la zona del golpe, tal como él mismo estaba descubierto al ser golpeado, pues la equidad en la represalia exige igualdad completa en todos los aspectos–.

Entonces el Profeta ﷺ se levantó la camisa, y *Usayd lo abrazó y empezó a besar su costado* –es decir, Usayd ibn Ḥuḍayr abrazó al Mensajero de Allah ﷺ y besó su piel expuesta, entre sus costillas y el lateral de su abdomen–.

Y dijo: **‘¡Que mi padre y mi madre sean sacrificados por ti, oh Mensajero de Allah! En realidad, esto era lo que yo deseaba, oh Mensajero de Allah’** –es decir, no quería vengarme de ti, sino que quería besar tu piel y abrazarte”.

Lo narró al-Ḥākim (5262), quien dijo: “Cadena de transmisión auténtica, aunque no lo registraron al-Bujārī ni Muslim”; y fue respaldado por al-Dhahabī. También lo narraron Abū Dāwūd (5224) y otros, con algunas variantes en la redacción. Al-Albānī también lo clasificó como auténtico en *Ṣaḥīḥ Abī Dāwūd* (5224). Véase su explicación en *Mirqāt al-Mafātīḥ* (7/2968).

عن عبدالرحمن بن أبي ليلى، عن أبيه قال:

((كان أُسَيدُ بن حُضير رجلًا صالحًا، ضاحكًا مليحًا – أي: وكان في أسيد خفة ظل – فبينما هو عند رسول الله صلى الله عليه وسلم يحدِّث القوم ويضحكهم – أي: بينما هم في حال ضحكهم من مزاح أسيد – فطعنه النبي صلى الله عليه وسلم في خاصرته بعودٍ – أي: ضربه النبي صلى الله عليه وسلم أسفل جنبه بعصًا كانت في يده، وكان ذلك على سبيل المزاح منه صلى الله عليه وسلم – فقال: أوجعتني، أصبرني – أي: مكِّنِّي من القِصاص من نفسك، كما ضربتني أضربك، وهذا هو الشرع الذي يُطبَّق على الأمير والرعية، وإنما قال أسيد ذلك طمعًا في الاقتراب من النبي صلى الله عليه وسلم والتبرك به – فقال: اصطبر، اقتص – أي: خذ حقك في القصاص واضربني – قال: يا رسول الله، إن عليك قميصًا، وليس عليَّ قميص – أي: يريد من النبي صلى الله عليه وسلم أن يكشف ثيابه عن موضع الضرب، كما كان الحال مع أسيد حين طعنه رسول الله صلى الله عليه وسلم، والتساوي في القصاص يقتضي المماثلة في كل شيء، فاستجاب النبي صلى الله عليه وسلم لطلبه – قال: فرفع النبي صلى الله عليه وسلم عن قميصه، فاحتضنه، ثم جعل يقبِّل كَشْحَه – أي: احتضن أسيد بن حضير رسولَ الله صلى الله عليه وسلم، وقبَّل ما ظهر من بطنه وجنبه فيما بين الضلوع إلى أسفلها من جهة الجنب – فقال: بأبي أنت وأمي يا رسول الله، إنما أردت هذا يا رسول الله – أي: ما أردت القصاص منك يا رسول الله، ولكنني أردت أن أقبِّل جلدك وأحتضنك))

رواه الحاكم (5262)، وقال: صحيح الإسناد، ولم يخرجاه، ووافقه الذهبي، ورواه أبو داود (5224)، وغيرهما، باختلاف في بعض ألفاظه، وكذا الألباني في صحيح أبي داود (5224)، قال: صحيح الإسناد، وانظر في شرحه مرقاة المفاتيح (7/ 2968).

Justicia y castigo para Omar

Libros:
Asuntos: ,

Ibrāhīm reportó:

‘Umar (que Allah esté complacido con él) prohibió a al-rijāl (es decir, a los hombres) realizar ṭawāf ma’a ‘l-nisā’ (es decir, con mujeres).

Él [una vez] vio a un hombre entre ellos, entonces lo golpeó con un látigo.

El hombre dijo: «Si lo que hice fue correcto, entonces me has hecho daño,

y si lo que hice estuvo mal, entonces no me enseñastes».

‘Umar luego le dio el látigo y dijo: «Contraataca».

El hombre perdonó a ‘Umar (que Allah esté complacido con él).

Muḥammad al-Fākihānī, Akhbār Makkah 1/252 #484.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَحْمُودٍ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ الْجُعْفِيِّ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ:

نَهَى عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يَطُوفَ الرِّجَالُ مَعَ النِّسَاءِ،

قَالَ: فَرَأَى رَجُلًا مَعَهُنَّ فَضَرَبَهُ بِالدِّرَّةِ،

فَقَالَ الرَّجُلُ: لَئِنْ كُنْتُ أَحْسَنْتُ لَقَدْ ظَلَمْتَنِي،

وَلَئِنْ كُنْتُ أَسَأْتُ مَا عَلَّمْتَنِي،

فَأَعْطَاهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ الدِّرَّةَ وَقَالَ: » امْتَثِلْ «,

قَالَ: فَعَفَى الرَّجُلُ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

أبو عبد الله الفاكهي، أخبار مكة للفاكهي ١/٢٥٢ #٤٨٤

Aplastó la cabeza de una muchacha con dos piedras

Libros:
Asuntos:

Anas relató: dijo:

Un judío aplastó la cabeza de una muchacha con dos piedras. (La chica agonizaba). Se le dijo: ‘¿Quién te hizo esto? ¿Fulano? ¿Fulano?’
Se le fueron mencionando nombres hasta que se mencionó el del judío; entonces ella asintió con la cabeza. El judío fue capturado y confesó haberlo hecho.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ ordenó que se le aplaste la cabeza con dos piedras.

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«أن يهوديا رض رأس جارية بين حجرين قيل من فعل هذا بك أفلان أفلان حتى سمي اليهودي فأومأت برأسها فأخذ اليهودي فاعترف فأمر به النبي صلى الله عليه وسلم فرض رأسه بين حجرين».

¿Acaso quieres que te dé su mano para que se la muerdas como el camello macho muerde?

Libros:
Asuntos:

Yála bin Umayya dijo:

‘Contraté a al- guien que luego disputó con un hombre. El hombre le mordió la mano y cuando él la quitaba le arrancó un diente incisivo al otro.
El hombre que perdió el diente vino ante el Mensajero de Allah ﷺ y de- mandó al otro.
El Mensajero de Allah ﷺ le dijo: «¿Acaso quieres que te dé su mano para que se la muerdas como el camello macho muerde?»’

عن يعلى بن أمية رضي الله عنه قال:

كان لي أجير، فقاتل إنسانا، فعض أحدهما يد الآخر، قال عطاء: فلقد أخبرني صفوان: أيهما عض الآخر فنسيته، قال: فانتزع المعضوض يده من في العاض، فانتزع إحدى ثنيتيه،
فأتيا النبي صلى الله عليه وسلم فأهدر ثنيته، قال عطاء: وحسبت أنه قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: أفيدع يده في فيك تقضمها كأنها في في فحل يقضمها!

Con certeza que Dios sabe que uno de vosotros dos miente ¿Alguno de vosotros desea arrepentirse?

Libros:
Asuntos: , , ,

De Ibn Abbás que dijo:

Hilál ibn Umayya acusó a su mujer de adulterio con Sharík bin Sahmâ’. El Mensajero de Allah ﷺ le dijo:
«(Trae) la prueba (del adulterio) o (recibirás) el castigo (del calumniador) en tu espalda». Hilâl dijo: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! Si la persona ve a un hom- bre sobre su mujer ¿Acaso va a buscar la prueba?’
Pero el Mensajero de Allah ﷺ siguió diciendo: «La prueba o el castigo sobre tu espalda». Hilál dijo: ‘¡Por el que te envió con la Verdad! ¡Yo estoy diciendo la verdad! ¡Dios revelará algo que salvará mi espalda del castigo!’
Entonces bajó Ÿibrîl y reveló al Mensajero de Allah ﷺ: Quienes acusen a sus propias esposas y … y el Mensajero de Allah ﷺ recitó hasta: …Que dicen la verdad. (El Sagrado Corán 24:6-9)
Entonces, salió y mandó traer a la mujer. Hilál atestiguó; y el Mensajero de Allah ﷺ decía: «Con certeza que Dios sabe que uno de vosotros dos miente ¿Alguno de vosotros desea arrepen- tirse?»
Luego, la mujer se levantó y atestiguó (que Hilál mentía); cuando estaba por realizar su quinto juramento, la gente la detuvo y le dijo: ‘Este definitivamente traerá la maldición de Dios sobre ti’.
Abdullah bin ‘Abbâs agregó: ‘La mujer dudó y meditó tanto que pensamos que se iba a retractar; luego dijo: ‘No deshonraré a mi familia por el res- to de los días’ y completó el juramento.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Vigiladla; si da a luz un bebé de ojos negros, caderas anchas y piernas gruesas». Tiempo después, ella dio a luz un bebé de esas características.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Si no fuese por lo que se reveló en el Libro de Dios (los juramentos de la mulá‘ana) ella y yo tendríamos un asunto (su ejecución)»’.

عن أبن عباس رضي الله عنهما قال:

أن هلال بن أمية، قذف امرأته عند النبي -صلى الله عليه وسلم- بشريك بن سحماء، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «البينة أو حد في ظهرك»،
فقال: يا رسول الله، إذا رأى أحدنا على امرأته رجلا ينطلق يلتمس البينة، فجعل النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «البينة وإلا حد في ظهرك»
فقال هلال: والذي بعثك بالحق إني لصادق، فلينزلن الله ما يبرئ ظهري من الحد،
فنزل جبريل وأنزل عليه: {والذين يرمون أزواجهم} [النور: 6] فقرأ حتى بلغ: {إن كان من الصادقين} [النور: 9] فانصرف النبي -صلى الله عليه وسلم- فأرسل إليها، فجاء هلال فشهد، والنبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن الله يعلم أن أحدكما كاذب، فهل منكما تائب» ثم قامت فشهدت،
فلما كانت عند الخامسة وقفوها، وقالوا: إنها موجبة، قال ابن عباس: فتلكأت ونكصت، حتى ظننا أنها ترجع، ثم قالت: لا أفضح قومي سائر اليوم، فمضت،
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أبصروها، فإن جاءت به أكحل العينين، سابغ الأليتين، خدلج الساقين، فهو لشريك بن سحماء»، فجاءت به كذلك،
فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «لولا ما مضى من كتاب الله لكان لي ولها شأن».

¡Mensajero de Dios! No daré preferencia a nadie antes que yo para tomar lo que sobraste

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que dijo:

Al Mensajero de Allah ﷺ se le trajo un recipiente y bebió de él; a su derecha estaba un muchacho, el menor de los presentes, y a su izquierda estaban los ancianos.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Oye muchacho ¿Me permites que dé (el resto) a los ancianos?» El muchacho dijo:
‘¡Mensajero de Dios! No daré preferencia a nadie antes que yo para tomar lo que sobraste’. Y el Mensajero de Allah ﷺ se lo dio.

عن سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه:

أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بشراب، فشرب وعن يمينه غلام وعن يساره الأشياخ، فقال للغلام: إن أذنت لي أعطيت هؤلاء، فقال: ما كنت لأوثر بنصيبي منك يا رسول الله أحدا، فتله في يده.

Soy un pobre muy viejo y con grandes problemas, al que le ha tocado la invocación de Saad

Libros: ,
Asuntos: , , , ,

De Yábir ibn Samura que dijo:

“Se quejó la gente de Kufa de su gobernador Saad Ibn Abu Waqqás, al califa Úmar Ibn Al Jattab.
Saad quedó destituido y fue nombrado Ammár como nuevo gobernador de Kufa. En sus quejas alegaron que no dirigía bien la oración. El califa lo mandó llamar y le dijo: ‘¡Abu Isháq (sobrenombre de Saad), éstos dicen que no diriges bien la oración!
Contestó él: ‘¡Por Allah, que yo, verdaderamente, hago la oración con ellos como la hace el Mensajero de Allah ﷺ sin omitir nada. Y cuando hago la oración de la noche, alargo los dos primeros rakas y acorto los otros dos!’
Le dijo Úmar: ‘¡Esto es lo que yo pensaba de ti, Abu Isháq!’ Así pues, el califa, envió con él a un hombre o varios a Kufa para que preguntaran a la gente de allí e investigaran.
No dejaron una sola mezquita, sin preguntar acerca de él. Y todos coincidían en elogios por su buen hacer. Hasta que entraron en la mezquita de Banu Abs y se levantó un hombre de ellos, llamado Usama Ibn Qatada (ABu Sa’dah es su sobrenombre), y dijo:
‘Ya que nos has pedido que hablemos te diré: No dirigió una expedición; no hacía las reparticiones de los trofeos de guerra de forma equitativa; y no era justo en los veredictos.’
Dijo Saad: ‘¡Por Al-lah! Pediré a Él que sea maldecido en tres cosas: ¡Oh Al-lah, si este siervo tuyo miente y se ha levantado para vanagloriarse y que la gente hable de él, alárgale su vida y alárgale su pobreza, y somételo a las pruebas más duras de lujuria.’
Pasó el tiempo y cuando era preguntado decía: ‘¡Soy un pobre muy viejo y con grandes problemas, al que le ha tocado la maldición de Saad!’
Dijo Abdulmalik Ibn Umair, el que transmitió de Yábir Ibn Sámura: ‘¡Yo lo he visto después, como las cejas caían sobre sus ojos, de viejo que era, y vagabundeaba por los caminos importunando y guiñando a las muchachas!’.”

عن جابر بن سمرة -رضي الله عنهما- قال:

شكا أهل الكوفة سعدا يعني: ابن أبي وقاص -رضي الله عنه- إلى عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- فعزله، واستعمل عليهم عمارا، فشكوا حتى ذكروا أنه لا يحسن يصلي، فأرسل إليه،
فقال: يا أبا إسحاق، إن هؤلاء يزعمون أنك لا تحسن تصلي، فقال: أما أنا والله فإني كنت أصلي بهم صلاة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لا أخرم عنها، أصلي صلاتي العشاء فأركد في الأوليين، وأخف في الأخريين.
قال: ذلك الظن بك يا أبا إسحاق، وأرسل معه رجلا -أو رجالا- إلى الكوفة يسأل عنه أهل الكوفة، فلم يدع مسجدا إلا سأل عنه، ويثنون معروفا، حتى دخل مسجدا لبني عبس، فقام رجل منهم، يقال له أسامة بن قتادة، يكنى أبا سعدة،
فقال: أما إذ نشدتنا فإن سعدا كان لا يسير بالسرية ولا يقسم بالسوية، ولا يعدل في القضية. قال سعد: أما والله لأدعون بثلاث: اللهم إن كان عبدك هذا كاذبا، قام رياء، وسمعة، فأطل عمره، وأطل فقره، وعرضه للفتن. وكان بعد ذلك إذا سئل يقول: شيخ كبير مفتون، أصابتني دعوة سعد.
قال عبد الملك بن عمير الراوي عن جابر بن سمرة: فأنا رأيته بعد قد سقط حاجباه على عينيه من الكبر، وإنه ليتعرض للجواري في الطرق فيغمزهن.

Se volvió parte de su Sunnah que no se debe matar a los mensajeros

Libros:
Asuntos: ,

De Nuaim ibn Masúd que dijo:

Cuando dos mensajeros vinieron donde el Mensajero de Allah ﷺ de parte de Musaylimah el Mentiroso y dijeron lo que dijeron, él les dijo:
“Si no fuera porque no se mata a los mensajeros, los hubiera golpeado a ambos con la espada”.

En un relato de Abdullah Ibn Masúd que añadió:

Entonces, se volvió parte de su Sunnah que no se debe matar a los mensajeros.

Al Albani clasificó este hadiz como autentico.

عن نعيم بن مسعود رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

حين قرأ كتاب مسيلمة : ما تقولان أنتما قالا نقول كما قال قال أما والله لولا أن الرسل لا تقتل لضربت أعناقكما

وفي رواية زاد عبد الله بن مسعود:

فمضت السنة أن الرسل لا تقتل

حسنه الألبانى.

صححه الألبانى.

Si alguien deja su asiento por alguna razón y después regresa, tiene derecho al mismo

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Si alguien deja su asiento por alguna razón y después regresa, tiene derecho al mismo.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إذا قام أحدكم. وفي حديث أبي عوانة: من قام من مجلسه، ثم رجع إليه، فهو أحق به.