El Mensajero de Allah ﷺ nunca se quejó de la comida

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ nunca se quejó de la comida. Si le gustaba, comía de ella, y si no, la dejaba.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ما عاب رسول الله – صلى الله عليه وسلم – طعامًا قط، إن اشتهاه أكله، وإن كرِهه تركه»

Que un hombre ayude a su hermano tanto si es oprimido como opresor

Libros:
Asuntos: ,

De Yábir ibn Abdullah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Que un hombre ayude a su hermano tanto si es oprimido como opresor;
Si es opresor, que lo ayude deteniéndolo, y si es víctima de la opresión, que acuda en su ayuda.”

عن جابر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«ولينصر الرجل أخاه ظالما أو مظلوما إن كان ظالما فلينهه فإنه له نصر وإن كان مظلوما فلينصره.»

El Mensajero de Allah ﷺ realizó las oraciones del Maghrib y del ‘Isha con un solo Iqáma

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ realizó las oraciones del Maghrib y del ‘Isha con un solo Iqáma.”

Añadió Abu Dawúd:

«para cada oración».

En otra versión de Abu Dawúd dice:

‘Y no se llamó a la oración en ninguna de ellas.»

Ibn Hayar clasificó este hadiz como aceptado.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

((جمع النبي صلى الله عليه وسلم بين المغرب والعشاء بإقامة واحدة)).

وزاد أبو داود:

((لكل صلاة))،

وفي رواية له:

((ولم يناد في واحدة منهما)).

حسنه ابن حجر.

La oración de un hombre sentado es media oración

Libros:
Asuntos:

De Abdulah bin Amr que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

‘La oración de un hombre sentado es media oración.’
Fui a verlo y lo encontré rezando sentado, y puse su mano sobre su cabeza, entonces me dijo: ‘¿Qué pasa contigo Abdulah bin ‘Amr?’
Dije: ¡Mensajero de Allah! Me han relatado que tú has dicho: ‘La oración de un hombre sentado vale media oración’, ¡y tú estás rezando sentado!
Dijo: ‘Es cierto pero yo no soy como ninguno de vosotros.’ »

De Imrán ibn Husain que dijo:

Le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ sobre rezar sentado, y me dijo:
“Rezar de pie es lo mejor. El que reza sentado recibe la mitad de la recompensa de quien reza de pie, y el que reza recostado recibe la mitad de la recompensa de quien reza sentado”.

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

صلاة الرجل قاعدا نصف الصلاة . قال : فأتيته ، فوجدته يصلي جالسا ،
فوضعت يدي على رأسه ، فقال : ما لك يا عبد الله بن عمرو ؟!
قلت : حدثت يا رسول الله أنك قلت : صلاة الرجل قاعدا على نصف الصلاة ، وأنت تصلي قاعدا !
قال : أجل ، ولكني لست كأحد منكم

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

«سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صلاة الرجل وهو قاعد فقال من صلى قائما فهو أفضل ومن صلى قاعدا فله نصف أجر القائم ومن صلى نائما فله نصف أجر القاعد.»

Entonces rezó sentado y nosotros rezamos detrás de él sentados

Libros: ,
Asuntos:

De Anas que dijo:

«El Mensajero de Allah ﷺ cayó de un caballo y fue herido en su lado derecho.
Entramos a visitarlo y llegó el tiempo de la oración, entonces rezó sentado y nosotros rezamos detrás de él sentados. «

عن أنس رضي الله عنه قال:

«سقط رسول الله صلى الله عليه وسلم عن فرس فخدش أو جحش شقه الأيمن فدخلنا عليه نعوده ،
فحضرت الصلاة فصلى قاعدا ، وصلينا خلفه قعودا».

¿Quién de nosotros usaba dos prendas en los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ?

Libros: ,
Asuntos: ,

Muhammad ibn al-Munkadir reportó:

Yábir oraba usando solamente un izar (prenda inferior que se envuelve alrededor de la cintura) atado en la espalda, y el resto de su ropa estaba colgada en un gancho.
Alguien le dijo: ‘¿Estás orando con una sola prenda?’.
Él dijo: ‘Lo hice solamente para que una persona tonta me pregunte. ¿Quién de nosotros usaba dos prendas en los tiempos del Mensajero de Allah ﷺ?”

* La razón para esto es que no tenían pantalones, y usaban el izar atado en la espalda porque cubría más en el ruku’ y el suyud. [Fath al-Baari, edición al-Salafiyyah, 1/467

Ibn Hayar (que Allah tenga piedad de él) dijo: “Aquí se usa la palabra ‘tonta’ en el sentido de ‘ignorante’

عن محمد بن المنكدر قال :

(صلى جابر في إزار قد عقده من قبل قفاه) وثيابه موضوعة على المشجب .
قال له قائل : تصلي في إزار واحد ؟ فقال : إنما صنعت ذلك ليراني أحمق مثلك
وأينا كان له ثوبان على عهد النبي (صلى الليه عليه وسلم)

¡Señor nuestro! Alrededor nuestro y no sobre nosotros

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Anas bin Málik que dijo:

‘Una sequía azotó a la gente en la época del Mensajero de Allah ﷺ. Mientras el Mensajero de Allah ﷺ pronunciaba la jutba del yuma (sermón del viernes), un beduino se levantó y dijo: ‘¡Mensajero de Dios!

Nuestras posesiones se están perdiendo y nuestros hijos tienen hambre; por favor, invoca a Dios (por lluvia)’. Así que el Mensajero de Allah ﷺ elevó sus manos (invocando a Dios por lluvia). En ese momento no había rastro alguno de nubes en el cielo.

¡Por aquel en Cuya mano está mi alma! Ni bien bajó sus manos, las nubes se aglomeraron como montañas. Y antes de que baje del púlpito, vi las gotas de lluvia caer de la barba del Mensajero de Allah ﷺ.

Llovió ese día, el siguiente, el tercer día y el cuarto; hasta el siguiente viernes. El mismo beduino, u otro hombre, se levantó y dijo: ‘¡Mensajero de Dios! Nuestras construcciones se han derrumbado y nuestro ganado se ahoga. Pide a Dios por
nosotros’. El Mensajero de Allah ﷺ levantó sus manos y dijo: «¡Señor nuestro! Alrededor nuestro y no sobre nosotros». Y en cada dirección que apuntaba con su mano se abría una brecha entre las nubes.

Medina quedó como un pozo entre las nubes y el arroyo de Qanát corrió por un mes. Todos los que llegaban de fuera de Medina relataban sobre abundantes lluvias’.

En un otro relato:

Mientras el Mensajero de Allah ﷺ estaba dando el sermón del viernes, un hombre se puso de pie y le dijo: «Oh Mensajero de Dios, los caballos han muerto y las ovejas también. Reza a Dios para que nos dé lluvia».
Entonces él levantó sus manos e hizo una súplica.

En un otro relato:

Un hombre entró a la mezquita un viernes desde una puerta que estaba en dirección a la corte de justicia, y el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba de pie dando el sermón.
Así que se puso de pie ante el Mensajero de Allah ﷺ y dijo: «Oh Mensajero de Al-lah, el dinero se ha perdido y los medios (de sobrevivencia) se han cortado, pide a Al-lah que descienda la lluvia sobre nosotros.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, levantó sus manos, y dijo: Oh Al-lah, desciende la lluvia, Oh Al-lah, desciende la lluvia, Oh Al-lah, desciende la lluvia.
Anas dijo: Por Al-lah que no había ninguna nube, y no había entre nosotros y Sali’ ninguna casa, así que salió una nube por detrás de él y cuando se centró en el cielo y se extendió, descendió la lluvia. dijo Anas: Por Al-lah no alcanzamos ver el sol una semana completa.
Luego dijo, el siguiente viernes un hombre entró por la misma puerta, y el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba dando el sermón, y dijo: «Oh Mensajero de Al-lah, el dinero se ha perdido y los medios (de sobrevivencia) se han cortado, pida a Al-lah que retire la lluvia,
Así que el Mensajero de Allah ﷺ levantó sus manos y dijo: Oh Al-lah, haz caer la lluvia a las zonas que están alrededor de nosotros, a las montañas, a los valles y a los raices de los árboles.
Anas dijo: Salimos a caminar y el sol ya está brillante. dijo un hombre llamado Shuraik: Le pregunté a Anas Ibn Málik: ¿Este es el mismo hombre del pasado viernes? Él dijo: No lo sé.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه قال:

«أصابت الناس سنة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فبينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب على المنبر يوم الجمعة قام أعرابي، فقال: يا رسول الله، هلك المال، وجاع العيال، فادع الله لنا أن يسقينا،
قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه وما في السماء قزعة، قال: فثار سحاب أمثال الجبال، ثم لم ينزل عن منبره حتى رأيت المطر يتحادر على لحيته
قال: فمطرنا يومنا ذلك، وفي الغد، ومن بعد الغد، والذي يليه إلى الجمعة الأخرى،
فقام ذلك الأعرابي – أو رجل غيره – فقال: يا رسول الله، تهدم البناء وغرق المال، فادع الله لنا،
فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، وقال: اللهم حوالينا، ولا علينا
قال: فما جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يشير بيده إلى ناحية من السماء إلا تفرجت، حتى صارت المدينة في مثل الجوبة حتى سال الوادي، وادي قناة شهرا،
قال: فلم يجئ أحد من ناحية إلا حدث بالجود.»».

وفي رواية:

بينما النبي صلى الله عليه وسلم يخطب يوم الجمعة إذ قام رجل فقال يا رسول الله هلك الكراع وهلك الشاء فادع الله أن يسقينا فمد يديه ودعا

وفي رواية:

أن رجلا دخل المسجد يوم جمعة، من باب كان نحو دار القضاء، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب، فاستقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم قائما، ثم قال: يا رسول الله، هلكت الأموال، وانقطعت السبل، فادع الله يغثنا، قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه،
ثم قال: اللهم أغثنا، اللهم أغثنا، اللهم أغثنا، قال أنس: ولا والله ما نرى في السماء من سحاب ولا قزعة، وما بيننا وبين سلع من بيت ولا دار، قال: فطلعت من ورائه سحابة مثل الترس، فلما توسطت السماء انتشرت، ثم أمطرت،
قال: فلا والله ما رأينا الشمس سبتا، قال: ثم دخل رجل من ذلك الباب في الجمعة المقبلة، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يخطب، فاستقبله قائما، فقال: يا رسول الله، هلكت الأموال وانقطعت السبل، فادع الله يمسكها عنا،
قال: فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يديه، ثم قال: اللهم حولنا ولا علينا، اللهم على الآكام، والظراب، وبطون الأودية، ومنابت الشجر فانقلعت، وخرجنا نمشي في الشمس.
قال شريك: فسألت أنس بن مالك: أهو الرجل الأول؟ قال: لا أدري.

Cuando el Profeta Muhammad ﷺ se casó con Záinab Bint Yahsh, ofreció un festín de bodas con pan y carne

Libros:
Asuntos:

De Anas que dijo:

“Cuando el Mensajero de Allah ﷺ se casó con Záinab Bint Yahsh, ofreció un festín de bodas con pan y carne.
Yo fui enviado a invitar a la gente al festín. Alguna gente llegó y comió, y luego se fue. Luego más gente llegaba, comía y después se iba.
Llamé a la gente hasta que no pude encontrar a nadie más a quién invitar, entonces le dije: “Oh, Profeta de Dios, ya no puedo encontrar a nadie a quién invitar”.
Me dijo: “Levanta las mesas entonces”. Tres personas se quedaron hablando en la casa. El Mensajero de Allah ﷺ salió y fue a la casa de Aisha, donde dijo: “Que la paz esté contigo, Oh, gente de la casa, y la misericordia de Dios”.
Ella dijo: “Y que sobre ti esté la paz y la misericordia de Dios. ¿Cómo encontraste a tu esposa, que Dios te bendiga?”.
Él visitó las casas de todas sus esposas, una después de la otra, y las saludó como la había saludado a Aisha, y ellas le respondieron con la misma benevolencia y los mismos deseos.”

En un otro relato:

“Él fue a las casas de sus esposas y las saludó a todas, diciendo: “Que la paz esté contigo, ¿cómo estáis, gente de la casa?”.
Ellas solían decir: “Estamos bien, Mensajero de Dios. ¿Cómo está tu esposa?”. Y él respondía: “Bien”.

عن أنس رضي الله عنه قال:

» بني على النبي صلى الله عليه وسلم بزينب بنت جحش بخبز ولحم ، فأرسلت على الطعام داعيا فيجيء قوم فيأكلون ويخرجون ، ثم يجيء قوم فيأكلون ويخرجون ،
فدعوت حتى ما أجد أحدا أدعو، فقلت: يا نبي الله ما أجد أحدا أدعوه ، قال : ( ارفعوا طعامكم ) وبقي ثلاثة رهط يتحدثون في البيت ،
فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق إلى حجرة عائشة فقال: ( السلام عليكم أهل البيت ورحمة الله ) ، فقالت: وعليك السلام ورحمة الله ، كيف وجدت أهلك بارك الله لك؟
فتقرى حجر نسائه كلهن، يقول لهن كما يقول لعائشة، ويقلن له كما قالت عائشة .

وفي رواية أخرى:

فجعل يمر على نسائه ، فيسلم على كل واحدة منهن: ( سلام عليكم ، كيف أنتم يا أهل البيت؟)
فيقولون: بخير يا رسول الله ، كيف وجدت أهلك؟ فيقول: (بخير)

Yo no diría haber oído o visto algo que no vi ni oí

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ le preguntó a Záinab Bint Yahsh acerca de mí: “Oh, Záinab, ¿qué sabes, qué has visto?”.
Ella dijo: “Oh, Mensajero de Allah, yo no diría haber oído o visto algo que no vi ni oí, por Dios. No sé nada excepto cosas buenas”.
Ella era una de las esposas del Mensajero de Allah ﷺ que solía competir conmigo, pero Dios la protegió porque era una mujer piadosa.”

عن عائشة رضي الله عنها قالت عن حادثة الإفك:

كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسأل زينب بنت جحش عن أمري ، فقال : (يا زينب، ما علمت ؟ ما رأيت ؟ ) ،
فقالت: يا رسول الله، أحمي سمعي وبصري، والله ما علمت عليها إلا خيرا »
قالت عائشة: » وهي التي كانت تساميني من أزواج النبي صلى الله عليه وسلم ، فعصمها الله بالورع «