La lactancia prohibe lo mismo que prohibe el nacimiento

Libros: ,
Asuntos:

Aisha relató:

Que el Mensajero de Allah ﷺ estaba en su casa y que oyó la voz de un hombre que pedía permiso de entrar a la casa de Hafsa.
Dijo: ‘Dije: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! ¡Ese hombre pide entrar en tu casa!’; el Mensajero de Allah ﷺ dijo:
«Pienso que es fulano» por un tío de lactancia que tenía Hafsa’.
Aisha preguntó: ‘Si fulano -y mencionó a un fallecido tío de lactancia de ella- viviera ¿Podría entrar a verme?’ y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Sí, porque la lactancia prohibe lo mismo que prohibe el nacimiento (la consanguinidad)».

En un relato en Muslim:

El Mensajero de Allah ﷺ vino a verme y le dije: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! Aflah, hermano de Abû Al-Qu‘ays vino a visitarme y le negué la entrada hasta consultarte’.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «¿Qué evitó que permitas entrar a tu tío (de lactancia)?» dije: ‘¡Mensajero de Allah ﷺ! ¡El hombre no me amamantó sino que me amamantó la mujer, de Abû Al-Qu‘ays!’ él dijo: «Permítele entrar; pues es tu tío ¡Que tu diestra esté en el polvo! »’.

En un relato:

«Aflah, el hermano de Abúl-Qu’ais, se presentó y pidió permiso para entrar después de que descendiera la obligatoriedad del uso del Hiyab. Pero se lo impedí y cuando llegó el Mensajero de Allah , le comenté lo ocurrido y me ordenó que le de permiso para entrar, y me dijo: ‘Es tu tío paterno»

عن عائشة رضي الله عنها:

أن رسول الله ﷺ كان عندها، وإنها سمعت صوت رجل يستأذن في بيت حفصة، قالت عائشة:
فقلت: يا رسول الله، هذا رجل يستأذن في بيتك، فقال رسول الله ﷺ: أراه فلانا -لعم حفصة من الرضاعة-
فقالت عائشة: يا رسول الله، لو كان فلان حيا -لعمها من الرضاعة- دخل علي؟
قال رسول الله ﷺ: نعم، إن الرضاعة تحرم ما تحرم الولادة.

وفي رواية عند مسلم:

أتاني عمي القعيس من الرضاعة أفلح بن أبي قعيس، فذكر بمعنى حديث مالك، وزاد، قلت: إنما أرضعتني المرأة ولم يرضعني الرجل، قال: تربت يداك أو يمينك.

وفي رواية:

أن أفلح أخا أبي القعيس جاء يستأذن عليها بعد الحجاب، قالت: فأبيت أن آذن له، فلما جاء رسول الله ﷺ أخبرته بالذي صنعت، فأمرني أن آذن له علي، وقال: إنه عمك

Alá os ha ordenado para que tus personas recitan el Corán tras siete «ahruf»

Libros:
Asuntos:

De Ubay bin Ka’b que el Mensajero de Allah ﷺ estaba sentado junto al estanque de los Banu Ghifár. Entonces Yibríl (el ángel Gabriel) se acercó al Profeta y le dijo:

Entonces Yibríl se acercó al Profeta y le dijo: ‘Alá os ha ordenado que todos sus habitantes deben recitar el Corán siguiente «harf».
El que dijo: «Yo busco el perdón de Alá, mi pueblo no tiene la capacidad para hacerlo.» Entonces Yibríl vino a él de nuevo y le dijo: «Alá ha ordenado que tu pueblo recitan el Corán dos siguientes» ahruf .
«Él dijo:» Yo busco el perdón de Alá, mi pueblo no tiene la capacidad de hacer que incluso «. Luego se acercó por tercera vez y dijo:» Dios te ha mandado que tu pueblo deben leer el Corán siguiente tres «ahruf.»
El Profeta dijo de nuevo: «Yo busco el perdón de Alá, mi pueblo no tiene la capacidad de hacer eso también.» Entonces Yibríl vino una cuarta vez y dijo: «Alá os ha ordenado para que tus personas recitan el Corán tras siete «ahruf.»
De ahí que sea «ahruf» que seguirían será correcta.

عن أبي بن كعب رضى الله عنه أن النبي – صلى الله عليه واله وسلم – كان عند أضاءة بني غفار قال: رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

» فأتاه جبرئيل.
فقال: إن الله يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على حرف.
فقال: اسأل الله معافاته ومغفرته، وإن أمتي لا تطيق ذلك.
قال: ثم أتاه الثانية.
فقال: إن الله يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على حرفين.
فقال: أسأل الله معافاته ومغفرته، وإن امتي لا تطيق ذلك، ثم جاء الثالثة.
فقال: إن الله يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على ثلاثة أحرف.
فقال: أسأل الله معافاته ومغفرته، وإن امتي لا تطيق ذلك، ثم جاء الرابعة.
فقال: إن الله يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على سبعة أحرف، فأيما حرف قرأوا عليه فقد أصابوا «.

Si mi siervo se acerca a Mí un palmo, Yo Me acerco a él la distancia de un brazo

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Allah ha dicho: si mi siervo se acerca a Mí un palmo, Yo Me acerco a él la distancia de un brazo.
Si él se acerca a Mí un brazo, Yo Me acerco a él la distancia que hay entre mano y mano cuando se abren los brazos.
Y si él se acerca a Mí esa distancia, Yo Vengo a él más rápido”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن الله قال: إذا تلقاني عبدي بشبر، تلقيته بذراع، وإذا تلقاني بذراع، تلقيته بباع، وإذا تلقاني بباع أتيته بأسرع».

Alláh decidió probar a tres hombres de los israelitas: un leproso, un calvo y un ciego

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Alláh decidió probar a tres hombres de los israelitas: un leproso, un calvo y un ciego. Así que les envió un ángel que llegó ante el leproso y le preguntó: ‘Qué es lo que más quieres?’ El leproso respondió: ‘un buen color y una buena piel, pues la gente me detesta’. El ángel pasó su mano por su piel y le curó la lepra obteniendo un buen color y una buena piel. El ángel le preguntó: ‘Qué bien es el que más quieres?’ El hombre respondió: ‘camellos’, entonces el ángel le dio una camelia preñada y le dijo: ‘que Alláh te bendiga con ella’.

Luego el ángel se dirigió al calvo y le dijo: ‘Qué es lo que más quieres?’ Le respondió: ‘buen cabello y que desaparezca la calvicie, pues la gente me detesta’. El ángel le pasó su mano y se fue la calvicie y recibió un buen cabello. Luego le preguntó: ‘¿Qué bien es el que más quieres?’, Le respondió: ‘las vacas’. El ángel le dió entonces una vaca preñada y le dijo: ‘que Alláh te bendiga con ella’.

Luego fue hasta el ciego y le preguntó: ‘¿qué es lo que más quieres?’ El ciego le dijo: ‘que Alláh me devuelva la vista para poder ver a la gente’. El ángel le pasó la mano y Alláh le devolvió su vista. Luego le preguntó: ‘Qué bien es el que más quieres?’, le respondió: ‘ovejas’ y el ángel le dió entonces una oveja preñada. Y los animales se multiplicaron.

El primero tenía un valle lleno de camellos, el segundo un valle lleno de vacas y el tercero un valle lleno de ovejas. Luego, el ángel se presentó ante el que era leproso con la apariencia de un pobre leproso y le dijo: ‘soy un hombre pobre que perdió todos su medios de sustento en un viaje, nadie podrá satisfacer mis necesidades sino Alláh y luego tú. Te pido, en nombre del que te dió un buen color, una buena piel y bienes, un camello para llegar a mi destino’. El hombre dijo: ‘tengo muchas obligaciones y no puedo ayudarte’. El ángel le dijo: ‘me parece conocerte ‘¿No eres tú ese al que la gente detestaba, que era pobre y luego Alláh le dio bienes?’, El hombre se negó diciendo: ‘yo obtuve esto como herencia de mis antepasados’. El ángel le dijo: ‘si estás mintiendo que Alláh te transforme en lo que eras antes’.

Luego fue ante el que era calvo con la misma apariencia que él tenía antes y le dijo lo mismo que dijo al que era leproso. El que era calvo le respondió lo mismo que el que era leproso. Entonces, el ángel le dijo: ‘si estás mintiendo que Alláh te transforme en lo que eras antes’.

Luego fue ante el que era ciego con la apariencia que él tenía antes y le dijo: ‘soy un hombre pobre y un viajero en apuros, he perdido mis medios de sustento. Nadie podrá llenar mis necesidades sino Alláh y luego tú. Te pido, por el que te devolvió la vista, una oveja para que llegue a mi destino’. El que era ciego le dijo: ‘yo era ciego y Alláh me devolvió la vista, también era pobre y Alláh me enriqueció. Toma lo que desees, pues yo no te negaré lo que tomes por Alláh’. El ángel le dijo: ‘quédate con tus bienes, pues los tres habéis sido probados. Alláh está complacido contigo y Su enojo recayó sobre tus dos amigos.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إن ثلاثة من بني إسرائيل: أبرص وأقرع وأعمى، فأراد الله أن يبتليهم، فبعث إليهم ملكا، فأتى الأبرص؛ فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: لون حسن، وجلد حسن، ويذهب عني الذي قد قذرني الناس به. قال: فمسحه فذهب عنه قذره، فأعطي لونا حسنا وجلدا حسنا.
قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الإبل أو البقر -شك إسحاق-. فأعطي ناقة عشراء، وقال: بارك الله لك فيها. قال: فأتى الأقرع؛ فقال: أي شيء أحب إليك؟
قال شعر حسن، ويذهب عني الذي قد قذرني الناس به. فمسحه فذهب عنه، وأعطي شعرا حسنا.
فقال: أي المال أحب إليك؟ قال: البقر أو الإبل. فأعطي بقرة حاملا، قال: بارك الله لك فيها. فأتى الأعمى؛ فقال: أي شيء أحب إليك؟ قال: أن يرد الله إلي بصري فأبصر به الناس. فمسحه فرد الله إليه بصره.
قال: فأي المال أحب إليك؟ قال: الغنم، فأعطي شاة والدا. فأنتج هذان، وولد هذا، فكان لهذا واد من الإبل، ولهذا واد من البقر، ولهذا واد من الغنم.
قال: ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته، فقال: رجل مسكين قد انقطعت بي الحبال في سفري، فلا بلوغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي أعطاك اللون الحسن والجلد الحسن والمال بعيرا أتبلغ به في سفري. فقال: الحقوق كثيرة.
فقال: كأني أعرفك، ألم تكن أبرص يقذرك الناس، فقيرا فأعطاك الله المال؟ فقال: إنما ورثت هذا المال كابرا عن كابر. فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت.
وأتى الأقرع في صورته فقال له مثل ما قال لهذا، ورد عليه مثل ما رد عليه هذا. فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت.
قال: وأتى الأعمى في صورته، فقال: رجل مسكين وابن سبيل قد انقطعت بي الحبال في سفري، فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك، أسألك بالذي رد عليك بصرك شاة أتبلغ بها في سفري.
فقال: قد كنت أعمى فرد الله إلي بصري، فخذ ما شئت ودع ما شئت، فوالله لا أجهدك اليوم بشيء أخذته لله. فقال: أمسك مالك؛ فإنما ابتليتم؛ فقد رضي الله عنك، وسخط على صاحبيك».

Si alguien mira a quien está por encima de él en bienes y apariencia

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«Si alguien mira a quien está por encima de él en bienes y apariencia; pues debe mirar también a quien está debajo de él.»

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

« إذا نظر أحدكم إلى من فضل عليه في المال والخلق فلينظر إلى من هو أسفل منه».

La gente es como un centenar de camellos; casi no puedes hallar, entre ellos

Libros: ,

De Abdullah bin Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

«La gente es como un centenar de camellos; casi no puedes hallar, entre ellos, un camello apropiado para montar»

عن عبدالله بن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إنما الناس كالإبل المائة ، لا تكاد تجد فيها راحلة».

No es bueno decir ‘yo’ a tocar la puerta

Libros: ,
Asuntos:

De Yábir que dijo:

«Fui a visitar al Mensajero de Allah ﷺ y toqué la puerta (solicitando permiso).
Él preguntó: «¿Quién es? Contesté: «Yo». Él repitió: «¡¿Yo, Yo?!» cómo si le hubiese disgustado.

عن جابر رضي الله عنهما قال:

أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في دين كان على أبي فدققت الباب فقال من ذا فقلت أنا فقال أنا أنا كأنه كرهها. «

Si alguien deja su asiento por alguna razón y después regresa, tiene derecho al mismo

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“ Si alguien deja su asiento por alguna razón y después regresa, tiene derecho al mismo.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

إذا قام أحدكم. وفي حديث أبي عوانة: من قام من مجلسه، ثم رجع إليه، فهو أحق به.

El Profeta no acostumbraba a hablar apresuradamente, como lo hacéis

Libros: ,
Asuntos:

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ no acostumbraba a hablar apresuradamente, como lo hacéis. Él hablaba de tal modo que si uno quería, uno podía contar sus palabras.”

Y De Aisha que dijo en un otro hadiz:

Él hablaba de tal modo que si uno quería, uno podía contar sus palabras.

Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.

عن عائشة رضي الله عنها قالت:

« إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن يسرد الحديث كسردكم.».

وعنها رضي الله عنها:

أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يحدث حديثاً لو عده العاد لأحصاه.

Haz que la provisión de la familia de Muhammad les sea suficiente día a día sin sobrar

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¡Oh Allah! Haz que la provisión de la familia de Muhammad les sea suficiente día a día sin sobrar–

y en otra narración:

–sea como un sustento mínimo.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

اللهم اجعل رزق آل محمد قوتًا

وفي رواية:

عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يدعو :
» اللهم اجعل رزق آل محمد كفافا » .