¿Acaso debo realizar la ablución después de comer carne de cordero?

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Un hombre le preguntó al Mensajero de Allah ﷺ ‘¿acaso debo realizar la ablución después de comer carne de cordero?
Él le contestó: ‘Si así lo deseas, haces la ablución, si no, no la hagas’.
Luego le preguntó: ‘¿acaso debo realizar la ablución después de comer carne de camello?’
Le respondió: ‘Sí, debes realizar la ablución después de comer carne de camello’.
Volvió a preguntarle: ¿acaso puede rezar en los corrales de ovejas? Le respondió: “Sí”.
Volvió a preguntarle: ¿acaso puede rezar donde se guarda a los camellos? Le respondió: “No”

عن جابر بن سمرة -رضي الله عنه-

أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وسلم أأتوضأ (أو أنتوضأ) من لحوم الغنم؟
قال: «إن شئت فتوضأ، وإن شئت فلا توضأ»
قال أتوضأ من لحوم الإبل؟
قال: «نعم فتوضأ من لحوم الإبل»
قال: أصلي في مرابض الغنم؟ قال: «نعم»
قال: أصلي في مبارك الإبل؟ قال: «لا».

وفي رواية أخرى عن البراء رضى الله عنه:

البراء ، سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن لحوم الإبل ؟ قال : توضئوا منها ، وسئل عن لحوم الغنم فقال لا يتوضاٌ

Amru Ibn Abasa convirtiéndose al Islam

Libros:
Asuntos: , , , , , ,

De Abu Nayih Amru Ibn Abasa que dijo:

“Pensaba yo antes del Islam (Yahilía) que la gente estaba extraviada y no hacía nada de provecho ante Allah mientras adoraban a los ídolos. Y oí que un hombre en Meca anunciaba hechos asombrosos.

Así pues, me subí a mi montura y me encaminé hacia él. En ese tiempo el Mensajero de Allah ﷺ estaba oculto, ya que su pueblo estaba contra él. Actuando con suma delicadeza me presenté ante él en Meca y le pregunté:

«¿Quién eres?»
Dijo: «Soy un profeta».
Le dije: «¿Y qué es un profeta?»
Me dijo: «Me ha enviado Allah».
Le dije: «¿Con qué te ha enviado Allah?»
Dijo: «Me ha enviado para el mantenimiento de las buenas relaciones entre los parientes, para destrozar a los ídolos y para la unicidad de Allah sin asociarle nada».
Dije: «¿Y quién está contigo en esto?»
Dijo: «Un hombre libre y otro esclavo».

Ese día estaban con él Abu Bakr y Bilal. Dije: «Yo te seguiré». Dijo:
«Verdaderamente, hoy no podrás con ello. ¿Acaso no ves mi situación y la de la gente? Sin embargo, puedes regresar a tu gente y cuando oigas que he hecho público mi anuncio, vienes».

Así que regresé con mi gente como me fue ordenado. Después, el Mensajero de Allah ﷺ partió para Medina. Cuando un grupo de familiares míos fueron a Medina, les pregunté a su regreso: «¿Qué hizo ese hombre que partió para Medina?»
Me dijeron: «La gente corre hacia él para alistarse en sus filas. Su gente quiso matarlo pero no lo consiguió».

Más tarde, marché hacia Medina y fui a ver al Mensajero de Allah ﷺ y le dije:
«¡Oh Mensajero de Allah! ¿No me conoces?»
Dijo: «Sí, tú fuiste quien me vino a ver en Meca».
Y le dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Infórmame de lo que Allah te ha enseñado y que yo ignoro. Háblame de la oración».
Dijo: «Reza la oración del alba y después abstente de rezar hasta que no se eleve el sol a la altura de la longitud de una lanza.

Pues cuando el sol sale, lo hace entre los cuernos de Satán. Y en ese momento se postran ante él (el sol) los incrédulos. Después puedes rezar cuanto quieras, pues los ángeles presencian la oración, hasta el momento en que la sombra sea equivalente a la longitud de una lanza o de un hombre.

Cuando el sol alcance el cenit, momento en el que se llena el Infierno, y comience el sol su descenso. Y esa es la oración del mediodía. Y cuando la sombra se agranda en dirección este, puedes rezar y los ángeles son testigos. Hasta que hagas la oración de la tarde. Después abstente de rezar hasta que se ponga el sol. Pues el sol se pone entre los cuernos de Satán y entonces es cuando los incrédulos se postran ante él (el sol)”.

Le dije: “¡Oh Profeta de Allah! ¿Y la ablución? Háblame de ella”.
Dijo: “Para la ablución el hombre se acerca al agua y se enjuaga la boca primero, después toma agua por la nariz y la echa. De esta forma desaparecen sus faltas hechas con la boca y la nariz. Después se lava la cara como Allah le ha ordenado, con agua hasta la punta de la barba, y sus faltas son borradas. A continuación se lava las manos y los brazos desde la yema de los dedos hasta los codos y se le borrarán las faltas cometidas con ellos. Después frota su cabeza de un extremo a otro de su pelo y se le borran las faltas debidas a su cabeza. Después lava sus pies, hasta los tobillos y las faltas motivadas por sus pies le serán borradas.

Pues bien, si se levanta para rezar, da alabanzas a Allah, Todopoderoso, exaltando su Majestuosidad y Grandeza como le corresponde, glorificado sea, con el corazón sincero, enteramente concentrado en su oración y no distraído con otra cosa. Por todo ello sale sin una falta, igual que cuando su madre le dio a luz”.

Amru Ibn Abasa relató este hadiz a Abu Umama, compañero del Mensajero de Allah ﷺ. Y le dijo Abu Umama:

“¡Oh Amru Ibn Abasa! Piensa lo que dices. ¿Es posible que este hombre reciba tanta recompensa por un mismo hecho o situación?”
Dijo Amru: ‘¡Oh Abu Umama! Me he hecho viejo, mis huesos son ya débiles y mi hora se acerca. Así que, ¿qué necesidad tengo de mentir sobre Allah, Ensalzado sea, ni tampoco sobre el Mensajero de Allah ﷺ? Si no lo hubiera oído más de siete veces de boca del Mensajero de Allah ﷺ no lo hubiese relatado nunca. De hecho lo he oído más veces”.

عن عمرو بن عبسة -رضي الله عنه- قال:

كنت وأنا في الجاهلية أظن أن الناس على ضلالة، وأنهم ليسوا على شيء، وهم يعبدون الأوثان، فسمعت برجل بمكة يخبر أخبارا، فقعدت على راحلتي، فقدمت عليه، فإذا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مستخفيا ، جرءآء عليه قومه، فتلطفت حتى دخلت عليه بمكة،

فقلت له: ما أنت؟ قال: «أنا نبي» قلت: وما نبي؟ قال: «أرسلني الله» قلت: وبأي شيء أرسلك؟
قال: «أرسلني بصلة الأرحام، وكسر الأوثان، وأن يوحد الله لا يشرك به شيء»،
قلت: فمن معك على هذا؟ قال: «حر وعبد»، ومعه يومئذ أبو بكر وبلال -رضي الله عنهما-،
قلت: إني متبعك، قال: «إنك لن تستطيع ذلك يومك هذا، ألا ترى حالي وحال الناس؟ ولكن ارجع إلى أهلك، فإذا سمعت بي قد ظهرت فأتني».
قال: فذهبت إلى أهلي، وقدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- المدينة حتى قدم نفر من أهلي المدينة،
فقلت: ما فعل هذا الرجل الذي قدم المدينة؟ فقالوا: الناس إليه سراع، وقد أراد قومه قتله، فلم يستطيعوا ذلك، فقدمت المدينة، فدخلت عليه،
فقلت: يا رسول الله أتعرفني؟ قال: «نعم، أنت الذي لقيتني بمكة» قال: فقلت: يا رسول الله، أخبرني عما علمك الله وأجهله، أخبرني عن الصلاة؟

قال: «صل صلاة الصبح، ثم اقصر عن الصلاة حتى ترتفع الشمس قيد رمح، فإنها تطلع حين تطلع بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار، ثم صل فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى يستقل الظل بالرمح، ثم اقصر عن الصلاة، فإنه حينئذ تسجر جهنم، فإذا أقبل الفيء فصل، فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى تصلي العصر، ثم اقصر عن الصلاة حتى تغرب الشمس، فإنها تغرب بين قرني شيطان، وحينئذ يسجد لها الكفار»

قال: فقلت: يا نبي الله، فالوضوء حدثني عنه؟ فقال: «ما منكم رجل يقرب وضوءه، فيتمضمض ويستنشق فيستنثر، إلا خرت خطايا وجهه من أطراف لحيته مع الماء، ثم يغسل يديه إلى المرفقين، إلا خرت خطايا يديه من أنامله مع الماء، ثم يمسح رأسه، إلا خرت خطايا رأسه من أطراف شعره مع الماء، ثم يغسل قدميه إلى الكعبين، إلا خرت خطايا رجليه من أنامله مع الماء، فإن هو قام فصلى، فحمد الله -تعالى-، وأثنى عليه ومجده بالذي هو له أهل، وفرغ قلبه لله -تعالى-، إلا انصرف من خطيئته كهيئته يوم ولدته أمه».

فحدث عمرو بن عبسة بهذا الحديث أبا أمامة صاحب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال له أبو أمامة:

يا عمرو بن عبسة، انظر ما تقول! في مقام واحد يعطى هذا الرجل؟
فقال عمرو: يا أبا أمامة، لقد كبرت سني، ورق عظمي، واقترب أجلي، وما بي حاجة أن أكذب على الله -تعالى-، ولا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لو لم أسمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إلا مرة أو مرتين أو ثلاثا -حتى عد سبع مرات- ما حدثت أبدا به، ولكني سمعته أكثر من ذلك.

No hay que repetir la ablución por si la cabeza cae (casi dormir)

Libros: ,
Asuntos: ,

De Anas Ibn Malik que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

Los discípulos en el tiempo del Mensajero de Allah ﷺ esperaban la oración del Isha (la última oración obligatoria en el día) hasta que sus cabezas caían (casi se dormían) después rezaban y no repetían el wudu(la ablución).

عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:

«كان أصحاب رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على عهده ينتظرون العشاء حتى تخفق رءوسهم, ثم يصلون ولا يتوضئون.»

Aspirar agua por la nariz y expulsarla tres veces cuando despertar

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando uno de ustedes se despierte del sueño y realice la ablución menor, que aspire agua por la nariz y la expulse tres veces. Pues, en verdad que el demonio pernocta en la parte más profunda de su nariz”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إذا استيقظ أحدكم من منامه فتوضأ فليستنثر ثلاثا، فإن الشيطان يبيت على خيشومه»

La recompensa de ir la oración del viernes para escuchar y prestar toda la atención

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“A quien hace la ablución (wudú) de forma plena y completa, y después va a la oración del viernes para escuchar y prestar toda su atención, le son perdonadas sus faltas desde ese día hasta el viernes siguiente, y tres días más. Y quien se entretuvo en la minucias del suelo sin prestar atención a la jutba (sermón) perdió( pues, su recompensa)”.

En un otro relato de Muslim:

“Quien se bañe y luego concurra a la oración de viernes, rece tanto como Dios decrete para él, luego escuche atentamente el sermón hasta que haya terminado, y luego rece detrás del imam, le serán perdonados sus pecados entre ese viernes y el siguiente, y tres días más”.

En un otro relato en Al Bujári:

“ Ningún hombre se baña el viernes y se purifica tanto como le sea posible, y arregla su cabello, y se perfuma, luego sale, y no se coloca entre dos personas, luego ora como Allah lo ordena para él y escucha atentamente cuando el imán habla, sin ser perdonado por sus malas acciones entre este viernes y el siguiente”.

En un otro relato en Al Bujári:

«Si alguien dice a su compañero:» ¡Escucha! «Mientras que el imam pronuncia el sermón del viernes, entonces tú habrás tenido palabras fútiles»

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«من توضأ فأحسن الوضوء، ثم أتى الجمعة فاستمع وأنصت غفر له ما بينه وبين الجمعة و زيادة ثلاثة أيام، ومن مس الحصا فقد لغا»

وفى رواية أخرى لمسلم:

من اغتسل ، ثم أتى الجمعة ، فصلى ما قدر له.
ثم أنصت حتى يفرغ من خطبته . ثم يصلي معه ، غفر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى ، وفضل ثلاثة أيام

وفى رواية أخرى عند البخاري:

لا يغتسل رجل يوم الجمعة ويتطهر ما استطاع من طهر ، ويدهن من دهنه أو يمس من طيب بيته ثم يخرج فلا يفرق بين اثنين ثم يصلي ما كتب له ثم ينصت إذا تكلم الإمام إلا غفر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى

وفى رواية أخرى عند البخاري:

من قال لصاحبه يوم الجمعة ، و الإمام يخطب : أنصت ، فقد لغا

La ablución saca(borra) los pecados

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando el siervo musulmán o creyente hace la ablución (wudú), al lavar su cara, el agua se llevará -o con la última gota se irán- todas las faltas que haya cometido con la vista.
Al lavarse las manos, el agua se llevará todas las faltas que haya cometido con ellas.
Al lavar sus pies, el agua se llevará todas las faltas a las que sus pies le han llevado.
Y así hasta que quede puro y limpio de toda falta”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«إذا توضأ العبد المسلم أو المؤمن فغسل وجهه خرج من وجهه كل خطيئة نظر إليه بعينه مع الماء أو مع آخر قطر الماء،
فإذا غسل رجليه خرجت كل خطيئة مشتها رجلاه مع الماء أو مع آخر قطر الماء حتى يخرج نقيا من الذنوب»

Si sale un líquido seminal, hay que hacer la ablución

Libros: ,
Asuntos: ,

De Alí Ibn Abu Talib que dijo:

“Yo solía segregar líquido seminal con frecuencia, pero por pudor no le pude preguntar al Mensajero de Allah ﷺ por ser el marido de su hija.
Así que le pedí a Miqdad Ibn Al-Aswad que le preguntara y lo hizo. El Mensajero de Allah ﷺ le contestó:
debe lavar su miembro y hacer la ablución”.

En un otro relato:

«Mi madhiy (líquido prostático) fluía en exceso y yo solía darme baños hasta que se me cuarteaba (la piel de) la espalda.
Le conté eso al Mensajero de Allah ﷺ – o alguien más se lo contó – y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘No hagas eso. Si ves madhiy, lávate el pene y haz el wudu’ como lo harías para orar, pero si sale agua en cantidad [es decir, semen], entonces sí debes hacer el ghusl».

En Bujari, dijo:

“Lava tu miembro y haz la ablución”.

En Muslim, que dijo:

“Haz la ablución y lava tus partes”.

عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- قال:

((كنت رجلا مذاء ، فاستحييت أن أسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم لمكان ابنته مني ، فأمرت المقداد بن الأسود فسأله ، فقال : يغسل ذكره ويتوضأ .
كنت رجلا مذاء فجعلت أغتسل حتى تشقق ظهري

وفي رواية أخرى:

كنت رجلا مذاء فجعلت أغتسل حتى تشقق ظهري فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم أو ذكر له
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : » لا تفعل إذا رأيت المذي فاغسل ذكرك وتوضأ وضوءك للصلاة فإذا فضخت الماء فاغتسل

وللبخاري :

اغسل ذكرك وتوضأ .

ولمسلم :

توضأ وانضح فرجك.

Mi pueblo tendrá ciertos miembros de sus cuerpos iluminados por la ablución

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Hurairah que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Ciertamente, mi pueblo será llamado el Día del Juicio y ciertos miembros de sus cuerpos son iluminados por lo que les ha dejado del agua de la ablución”

Abu Huraira dijo:

‘Por lo tanto, el que pueda de ustedes que se exceda en la ablución para que le deje más señal”.

En el relato de Muslim dijo:

“Vi a Abu Huraira realizando la ablución: se lavó la cara, las manos hasta casi alcanzar los hombros, luego se lavó los pies hasta las pantorrillas y luego dijo: ‘Oí al Mensajero de Allah ﷺ decir:
‘Ciertamente, mi pueblo será llamado el Día del Juicio y ciertos miembros de sus cuerpos son iluminados por lo que les ha dejado del agua de la ablución’.
Así pues todo aquel que pueda excederse en la ablución que lo haga para que le deje más señal.

En otro relato de Muslim, dijo:

“Oí a mi amigo íntimo ﷺ decir:
‘Los hermosos adornos del creyente llegarán hasta donde llegue la ablución’”.

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

ان امتى يدعون يوم القيامة غرا محجلين من اثار الوضوء)). فمن استطاع منكم أن يطيل غرته فليفعل.

وفي لفظ لمسلم:

((رأيت أبا هريرة يتوضأ, فغسل وجهه ويديه حتى كاد يبلغ المنكبين, ثم غسل رجليه حتى رفع إلى الساقين,

ثم قال:

سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: إن أمتي يدعون يوم القيامة غرا محجلين من آثار الوضوء))
فمن استطاع منكم أن يطيل غرته وتحجيله فليفعل.

وفي لفظ لمسلم: سمعت خليلي -صلى الله عليه وسلم- يقول:

((تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء)).

Te habría bastado con hacer esto con tus manos

Libros: ,
Asuntos:

Shaqíq relató: Estaba sentado con Abdullah (ibn Masúd) y Abu Músa, y dijo Abu Musa:

‘¡Abu Abdur Rahmán! (kunya de Abdullah) Si un hombre está yunub (en estado de impureza ritual) y no encuentra agua durante un mes , ¿cómo hace con la oración?’
Respondió Abdullah: ‘Que no haga tayammum aunque no encuentre agua durante un mes.’
Dijo Abu Músa:
‘Entonces que pasa con esta aleya de la sura de la Mesa Servida: Y si no encontráis agua, procuraos entonces tierra buena… (5:6).’
Dijo Abdullah: ‘Si tuvieran permiso basados en esta aleya, me parece que si el agua estuviera fría para ellos harían tayammum con tierra.’ Entonces le dijo Abu Músa a Abdullah: ‘¿No has escuchado las palabras de Ammár (cuando dijo):
“Me envió el Mensajero de Allah ﷺ a hacer una diligencia. En el camino entré en estado de impureza mayor, y no hallé agua para purificarme. Así que restregué todo mi cuerpo con arena limpia, como hacen los animales cuando se revuelven en la tierra.

Cuando volví a ver al Mensajero de Allah ﷺ le conté lo que hice. Él me dijo:
“Te habría bastado con hacer esto con tus manos”.
Y colocó las palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó la palma izquierda sobre la derecha y después sobre la parte superior de sus manos y sobre la cara”
Enseguida golpeó la tierra con sus manos una sola vez, luego pasó su mano izquierda sobre la derecha y sobre la parte exterior de sus manos y sobre su rostro’?.’
Entonces respondió Abdullah:
‘¿No has visto que ‘Umar no estaba satisfecho con las palabras de Ammár?’

En un otro relato:

“‘Hubiera sido suficiente para ustedes hacer ésto’ – luego él golpeó las palmas de sus manos contra el suelo, se quitó el polvo, frotó la parte superior de cada mano con la otra, luego frotó su cara y sus manos”.

En un otro relato:

“Golpeó sus manos contra el piso y les quitó el polvo, luego golpeó su mano derecha con la izquierda, y su mano izquierda con la derecha, luego, frotó su cara”.

Fue narrado que ‘Abd al-Rahmaan ibn Abza dijo:

Un hombre vino a Umar ibn al-Jattáb y dijo: Estoy yunub y no puedo encontrar agua. Ammár ibn Yásir le dijo a Umar ibn al-Jattáb: “؟No recuerdas cuando estábamos de viaje y ambos estábamos yunub? Tú no oraste, pero yo rodé por el polvo y oré.
Le mencioné eso al Mensajero de Allah ﷺ y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘Bastaba con que hicieras esto’, y el Mensajero de Allah ﷺ puso las palmas de sus manos en el suelo, luego las sopló, y frotó su cara y sus manos”.

عن شقيق قال كنت جالسا مع عبد الله وأبي موسى فقال أبو موسى:

يا أبا عبد الرحمن أرأيت لو أن رجلا أجنب فلم يجد الماء شهرا كيف يصنع بالصلاة فقال عبد الله لا يتيمم وإن لم يجد الماء شهرا فقال أبو موسى فكيف بهذه الآية في سورة المائدة فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا
فقال عبد الله لو رخص لهم في هذه الآية لأوشك إذا برد عليهم الماء أن يتيمموا بالصعيد فقال أبو موسى لعبد الله ألم تسمع قول عمار
«بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فأجنبت فلم أجد الماء
فتمرغت في الصعيد كما تتمرغ الدابة ، ثم أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له ،
فقال : إنما كان يكفيك أن تقول بيديك هكذا . ثم ضرب بيديه الأرض ضربة واحدة ، ثم مسح الشمال على اليمين وظاهر كفيه ووجهه .»
فقال عبد الله أولم تر عمر لم يقنع بقول عمار

وفي رواية:

إنما كان يكفيك أن تصنع هكذا ؛ فضرب بكفه ضربة على الأرض ثم نفضها ، ثم مسح بهما ظهر كفه بشماله ، أو ظهر شماله بكفه ، ثم مسح بهما وجهه

وفي رواية:

فضرب بيده على الأرض فنفضها ، ثم ضرب بشماله على يمينه ، وبيمينه على شماله على الكفين ، ثم مسح وجهه

عن عبد الرحمن بن أبزى قال :

جاء رجل إلى عمر بن الخطاب فقال : إني أجنبت فلم أصب الماء ،
فقال عمار بن ياسر لعمر بن الخطاب : أما تذكر أنا كنا في سفر أنا وأنت فأما أنت فلم تصل وأما أنا فتمعكت ( أي : تمرغت في التراب )
فصليت فذكرت للنبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم :
إنما كان يكفيك هكذا فضرب النبي صلى الله عليه وسلم بكفيه الأرض ونفخ فيهما ثم مسح بهما وجهه وكفيه.

¡Ay de los talones del fuego!

Libros: ,
Asuntos:

De Abu Hurairah, Abdullah Ibn Amr y Aisha que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“¡Ay de los talones del infierno!»

عن أبي هريرة وعبد الله بن عمرو وعائشة -رضي الله عنه- عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:

«ويل للأعقاب من النار»