Cuando luchen, eviten golpear en el rostro

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abu Huraira que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Cuando luchen, eviten golpear en el rostro porque Allah creó a Adán en su [o Su propia] imagen.”

عن أبي هريرة رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«إذا قاتل أحدكم فليجتنب الوجه فإن الله خلق آدم على صورته.»

وفي رواية أخرى:

إذا ضرب أحدكم فليتق الوجه

No te debe pagar ninguna compensación por ello

Libros: ,
Asuntos:

De Umrán Ibn Husain que dijo:

“Un hombre mordió la mano de otro hombre y éste último retiró la mano con violencia de la boca de quien lo mordió, arrancando dos de sus dientes incisivos. Ambos se enfrentaron y acudieron al Mensajero de Allah ﷺ.
Y éste les dijo: “¡Que alguien muerda a su hermano como si de un animal salvaje se tratase! Le dijo a quién mordió: No te debe pagar ninguna compensación por ello.””

عن عمران بن حصين رضي الله عنه قال:

«أن رجلا عض يد رجل؛ فنزع يده من فيه؛ فوقعت ثنيته؛ فاختصما إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال:
يعض أحدكم أخاه كما يعض الفحل؛ لا دية لك.»

El agua surgió de entre los dedos del Mensajero de Allah ﷺ

Libros:
Asuntos:

De Anas bin Málik que dijo:

“Al se le presentó un recipiente, mientras estaba en Al-Zawrá’.
Él introdujo su mano en el recipiente; el agua empezó a surgir de entre sus dedos y toda la gente hizo la ablución’.
Se le preguntó a Anas: ¿Cuántos erais? Él respondió: ‘Trescientos o cerca de trescientos’.”

Yabir narró: “Durante la expedición de Buwat, el Mensajero de Allah ﷺ ordenó:

«! Llamen a todos para hacer la ablución!» Dijeron que no había agua. Él dijo: «¡Encuentren sólo un poco!». Trajimos una muy pequena cantidad de agua. El sostuvo su mano sobre ella mientras recitó algo que no pude escuchar, y después dio la orden:
«Traigan el gran bebedero de la caravana!” Me lo trajeron a mí y lo coloqué frente al Mensajero de Allah ﷺ.
Colocó sus manos en el bebedero y separó sus dedos. Vertí la poca cantidad de agua sobre sus benditas manos y vi que abundante agua fluía de sus dedos benditos y llenaba el bebedero.
Luego convoqué a quienes necesitaban agua e hicieron la ablución y bebieron de allí, le dije al Mensajero de Allah ﷺ que no había nadie más. El levantó sus manos, dejando el bebedero lleno hasta el borde».

Anas dijo en un relato:

“Estábamos reunidos junto al Mensajero de Allah ﷺ y llegó la hora de la oración.
Quien estaba próximo a su casa, se apresuró para hacer la ablución.
Y los demás esperaron. Entonces le trajeron al Mensajero de Allah ﷺ un recipiente de piedra, apenas pudo extender sus manos en él ya que era pequeño.
Después, toda la gente pudo hacer la ablución del mismo recipiente. Preguntaron: ‘¿Cuántos erais?’ Dijo: ‘Más de ochenta’”.

En un otro relato:

“Que el Mensajero de Allah ﷺ pidió un recipiente con agua y le trajeron uno con poca agua e introdujo sus dedos en él.
Dijo Anás: ‘Vi como el agua comenzaba a brotar de entre sus dedos. Y según lo que conté, hicieron la ablución de esa agua entre setenta y ochenta personas’”.

Anas Ibn Mâlik dijo:

‘Vi al Mensajero de Allah ﷺ cuando entró la hora de la oración de la media tarde (Al-‘asr). La gente procuraba agua, pero no encontraron.
Entonces, se le trajo al Mensajero de Allah ﷺ un recipiente con agua. Él introdujo su mano en el recipiente y ordenó que todos realicen la ablución de allí.
Vi el agua brotar de sus dedos hasta que todos hicieron la ablución’.

عن أنس بن مالك رضي الله عنه:

«أن رسول الله ﷺ كان بالزوراء فأتى بإناء فيه ماء لا يغمر أصابعه، فأمر أصحابه أن يتوضؤوا فوضع كفه في الماء، فجعل الماء ينبع من بين أصابعه وأطراف أصابعه حتى توضأ القوم.
قال: فقلت لأنس: كم كنتم؟ قال: كنا ثلاثمائة.»

عن جابر رضي الله عنه في ذكر غزوة بواط:

قال لي رسولُ الله صلى الله عليه وسلم: يا جابر نادِ الوضوء) فقيلَ لا يوجد لدينا الماء. فأراد ماء يسيرا. (فأُتي به النبي صلى الله عليه وسلم فغمزه، وتكلّم بشئ لا ادري ما هو. وقال: نادِ بجفنة الركب، فاتيت فوضعتها بين يديه، وذكر ان النبي صلى الله عليه وسلم بَسَط يده في الجفنة وفرق اصابعه.
وصبّ جابرٌ عليه وقال: بسم الله! قال: فرأيت الماء يفور من بين اصابعه، ثم فارت الجفنة واستدارت حتى امتلأت، وأمر الناس بالاستقاء،
فاستقوا حتى رووا. فقلت هل بقي احدٌ له حاجة؟ فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده من الجفنة وهي ملأى

وفي رواية عن أنس رضي الله عنه:

حضرت الصلاة فقام من كان قريب الدار إلى أهله، وبقي قوم، فأتي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بمخضب من حجارة، فصغر المخضب أن يبسط فيه كفه، فتوضأ القوم كلهم. قالوا: كم كنتم؟ قال: ثمانين وزيادة.

وفي رواية أخرى:

أن النبي -صلى الله عليه وسلم- دعا بإناء من ماء، فأتي بقدح رحراح فيه شيء من ماء، فوضع أصابعه فيه، قال أنس: فجعلت أنظر إلى الماء ينبع من بين أصابعه، فحزرت من توضأ ما بين السبعين إلى الثمانين.

وفي رواية أخرى عن أنس رضي الله عنه:

رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وحانت صلاة العصر، فالتمس الوضوء فلم يجدوه، فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بوضوء، فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده في ذلك الإناء،
فأمر الناس أن يتوضئوا منه، فرأيت الماء ينبع من تحت أصابعه، فتوضأ الناس حتى توضئوا من عند آخرهم.

Hacer las necesidades dejando la Caaba a la espalda

Libros: ,
Asuntos:

De Abdullah Ibn Umar que dijo:

“Fui un día a la casa del Hafsa y me subí a su tejado. Desde ahí, pude ver al Mensajero de Allah ﷺ haciendo sus necesidades con la cara en dirección Damasco, dejando la Caaba a sus espaldas”.

En otro relato, que dijo:

“con la cara en dirección a Jerusalén.”
Esto está permitido en los edificios no en las áreas abiertas como el desierto.

عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:

«رقيت يوما على بيت حفصة، فرأيت النبي -صلى الله عليه وسلم-يقضي حاجته مستقبل الشام، مستدبر الكعبة.»

وفي رواية:

مستقبلا بيت المقدس

No comáis los dátiles de dos en dos

Libros: ,
Asuntos: , ,

De Yabala Ibn Suhaim que dijo:

“Nos sobrevino un año de escasez, en tiempos de Ibn Az-Zubair, y nos llegaron unos dátiles. Y, mientras los comíamos, pasó junto a nosotros Abdallah Ibn Umar y dijo:
‘No comáis los dátiles de dos en dos, pues el Mensajero de Allah ﷺ desaprobó que se hiciera así’.
Después dijo: ‘A menos que uno pida permiso al hermano que come con él’.”

La explicación:

De Yabala Ibn Suhaim que dijo: Nos sobrevino un año de escasez, en tiempos de Ibn Az-Zubair, así que nos dio dátiles.
Mientras los comíamos, pasó junto a nosotros Abdallah Ibn Úmar y nos dijo que el Mensajero de Allah ﷺ prohibió que el hombre comiera de dos en dos, tanto dátiles como frutas similares que se suelen comer de uno en uno.
Cuando se está en compañía de otros hombres, a excepción de que así se lo permitan sus compañeros. Por lo tanto, aquellos alimentos que por costumbre se comen de uno en uno, como los dátiles, no deben comerse dos de una vez si se están compartiendo con otras personas, ya que esto supone un agravio para los hermanos con los que se comparte el alimento.
Así que, no comas más que ellos, excepto que les hayas pedido permiso para ello, diciendo: “¿Me permitís comer dos dátiles de una sola vez?. Si te lo permiten, no hay mal en ello”.
Nota: en la recopilación de hadices verídicos de Bujari se dije al inicio del hadiz “Ibn Az-Zubair nos obsequió de cuatro conquistas”. Sin embargo, en el relato de Al-Baihaqi, el verbo aparece en voz pasiva: “fuimos obsequiados”. Cabe la posibilidad de que se refiere a que el que se los obsequió fue Allah Todopoderoso.

عن جبلة بن سحيم قال:

«أصابنا عام سنة مع ابن الزبير؛ فرزقنا تمرا، وكان عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- يمر بنا ونحن نأكل،
فيقول: لا تقارنوا، فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن القران، ثم يقول: إلا أن يستأذن الرجل أخاه».

الشرح:

عن جبلة بن سحيم قال: أصابنا عام قحط مع ابن الزبير -رضي الله عنهما-، فأعطانا تمرا،
فكان ابن عمر -رضي الله عنهما- يمر بنا ونحن نأكل، فيخبرنا أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى أن يقرن الرجل بين التمرتين ونحوهما مما يؤكل أفرادا، إذا كان مع جماعة إلا بإذن أصحابه.
فالشيء الذي جرت العادة أن يؤكل واحدة واحدة، كالتمر إذا كان معك جماعة فلا تأكل تمرتين في لقمة واحدة؛ لأن هذا يضر بإخوانك الذين معك، فلا تأكل أكثر منهم إلا إذا استأذنت، وقلت: تأذنون لي أن آكل تمرتين في آن واحد، فإن أذنوا لك فلا بأس.
ملحوظة: في صحيح البخاري: فرزقنا بأربع فتحات، والفاعل ابن الزبير، والمعنى أعطانا، وفي رواية البيهقي: فرزقنا بضم الراء بالبناء للمجهول، ويحتمل الرازق الله -تعالى-.

Dejaos crecer la barba y recortad el bigote, sed distintos de los politeístas

Libros: ,
Asuntos: ,

De Ibn Umar que el Mensajero de Allah ﷺ dijo:

“Dejaos crecer la barba y recortad el bigote, sed distintos de los politeístas.”

En un otro relato de Abu Hurairah:

“Recortaos el bigote y dejad crecer la barba: diferenciaos de los magos persas”.

عن ابن عمر رضي الله عنهما عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:

«قصوا الشوارب وأعفوا اللحى (في رواية أوفوا) خالفوا المشركين.» أو خالفوا المشركين وفروا اللحى وأحفوا الشوارب

وعن أبى هريرة رضي الله عنه قال:

جزوا الشوارب وأرخوا اللحى خالفوا المجوس

Llegué al Mensajero de Allah ﷺ y lo encontré cepillándose los dientes con un siwák fresco

Libros:
Asuntos: ,

De Abu Músa Al-Ashari que dijo:

“Llegué al Mensajero de Allah ﷺ y lo encontré cepillándose los dientes con un siwák fresco (rama natural)”.
Añadió: “El extremo del siwák estaba colocado sobre su lengua y de tanto cepillarse le provocaba arcadas.”

عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال:

«أتيت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يستاك بسواك رطب، قال: وطرف السواك على لسانه، وهو يقول: أع، أع، والسواك في فيه، كأنه يتهوع.»

Lee el Corán (entero) cada mes

Libros: ,
Asuntos: ,

De Abdullah ibn Amr que el Mensajero de Allah ﷺ le dijo:

“Lee el Corán (entero) cada mes”.
Yo dije: “Puedo hacer más que eso”.
Él ﷺ dijo: “Entonces léelo cada veinte días”. Dije: “Puedo hacer más que eso”.
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Entonces léelo cada quince días”. Dije: “Puedo hacer más que eso”.
Dijo: “Entonces léelo cada diez días”. Dije: “Puedo hacer más que eso”.
Así que él ﷺ dijo: “Entonces léelo cada siete días, y no te excedas de eso.”

En un otro relato:

Que Abdullah ibn Amr dijo: “¿En que tiempo debo leer el Corán?.”
El Mensajero de Allah ﷺ dijo: En un mes. Y mencionó el hadiz arriba.
Cuando el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Entonces léelo cada siete días.”, él dijo:“Puedo hacer más que eso”.
El Mensajero de Allah ﷺ : “Quienquiera lea el Corán en menos de tres (días), no lo comprenderá”

Al Albáni clasificó este hadiz como autentico.

عن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما أن النبى -صلى الله عليه وسلم قال له:

« اقرأ القرآن في شهر ، قال: إني أجد قوة ،
قال: اقرأ في عشرين ، قال: إني أجد قوة ،
قال: اقرأ في خمس عشرة ، قال: إني أجد قوة ،
قال: اقرأ في عشر ، قال: إني أجد قوة ،
قال: اقرأ في سبع ، ولا تزيدن على ذلك.»

وفي رواية أخرى:

عن عبد الله بن عمرو أنه قال: يا رسول الله ! في كم أقرأ القرآن؟ قال: في شهر.
قال: إني أقوى من ذلك يردد الكلام أبو موسى وتناقصه حتى قال: اقرأه في سبع.
قال: إني أقوى من ذلك. قال: لا يفقه من قرأه في أقل من ثلاث.

حسنه الألبانى.

Informenle de que Allah, Altísimo sea, lo ama

Libros: ,
Asuntos: ,

De Aisha que dijo:

“El Mensajero de Allah ﷺ envió al frente de una expedición militar a un hombre que, al guiar a sus compañeros en la oración, solía terminar su recitación del Corán con la Sura de Al-Ijlás [Corán, 112].
Cuando regresaron de la expedición, le contaron este hecho al Mensajero de Allah ﷺ y él les dijo: ‘Preguntenle por qué motivo lo hacía así’.
Le preguntaron y él respondió: ‘Porque es un atributo del Misericordioso, Majestuoso y Excelso sea. Y me gusta recitar esa Sura’.
Entonces, el Mensajero de Allah ﷺ dijo: ‘Informenle de que Al-lah, Altísimo sea, lo ama’”.

عن عائشة -رضي الله عنها-:

«أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعث رجلا على سرية فكان يقرأ لأصحابه في صلاتهم، فيختم بـ«قل هو الله أحد»
فلما رجعوا ذكروا ذلك لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: سلوه لأي شيء صنع ذلك؟
فسألوه، فقال: لأنها صفة الرحمن -عز وجل-، فأنا أحب أن أقرأ بها،
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أخبروه: أن الله -تعالى- يحبه.»