De Ibn Umar que dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ solía unir las plegarias Maghrib e ‘Isha’ cuando estaba viajando (cuando estaba en el camino).
عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:
كان النبي صلى الله عليه وسلم يجمع بين المغرب والعشاء إذا جد به السير
Encuentre los hadices auténticos del Profeta Muhammad ﷺ.
De Ibn Umar que dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ solía unir las plegarias Maghrib e ‘Isha’ cuando estaba viajando (cuando estaba en el camino).
عن ابن عمر رضي الله عنهما قال:
كان النبي صلى الله عليه وسلم يجمع بين المغرب والعشاء إذا جد به السير
De Imrán ibn Husayn que dijo:
“Este hombre nos hizo recordar una oración, la que rezábamos con el Mensajero de Allah ﷺ’ y mencionó que ‘Alí pronunciaba el takbír cada vez que se levantaba o se inclinaba.”
عن عمران بن الحصين رضي الله عنه قال:
صلى مع علي رضي الله عنه بالبصرة فقال: ذكرنا هذا الرجل صلاة كنا نصليها مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر أنه كان يكبر كلما رفع وكلما وضع.
Yábir relató:
“Muádh solía rezar con el Profeta ﷺ y luego iba y dirigía (en la ora- ción) a su gente. Una noche rezó con el Mensajero de Allah ﷺ la oración de la noche, luego fue y dirigió a su gente (en la oración) comenzando con la sura de La Vaca.
Entonces un hombre se alejó, pronunció el taslím (‘La paz sea con vosotros’, que da por concluida la oración), y a continuación rezó solo y se fue.
Entonces le dijeron: ‘¡Fulano! ¿Es que te has vuelto un hipócrita?’ Contestó: ‘No. ¡Por Allah! Pero iré al Mensajero de Allah ﷺ y le informaré.’
Así lo hizo y le dijo: ‘¡Mensajero de Allah! Nosotros cuidamos camellos que traen agua y trabajamos de día, Mu‘âdh rezó contigo la oración de la noche luego vino y comenzó con la sura de La Vaca.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ se dirigió a Mu‘âdh y le dijo: «¡Muádh! ¿Tú estás para crear problemas? Recita esto y aquello.»” Ÿâbir relató que dijo:
«Recita: Por el sol y su claridad matinal (sura 91), ¡Por la luz de la mañana! (sura 93), ¡Por la noche cuando se extiende! (sura 92) y Glorifica el Nombre de tu Señor, el Altísimo. (sura 87)» .
En un otro relato:
“Mu‘âdh ibn Ÿabal Al- Ansâri rezó con sus compañeros la oración de la noche, haciéndola larga para ellos. Entonces uno de los nuestros se separó e hizo su oración (solo). Mu‘âdh fue informado de ello y dijo: ‘Es un hipócrita’. Cuando el hombre se enteró de esto, fue a lo del Mensajero de Allah (B y P) y le contó lo que había dicho Mu‘âdh, entonces el Profeta (B y P) le dijo (a Mu‘âdh): «¿Quieres ser alguien que causa problemas, oh Mu‘âdh? Cuando dirijas a la gente en la oración recita: Por el sol y su claridad matinal (sura 91), Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo (sura 87), ¡Lee en el nombre de tu Señor que ha creado! (sura 96) y ¡Por la noche cuando se extiende! (sura 92)».”
عن جابر رضي الله عنه قال:
كان معاذ يصلي مع النبي ﷺ . ثم يأتي فيؤم قومه.
فصلى ليلة مع النبي العشاء. ثم أتى قومه فأمهم. فافتتح بسورة البقرة. فانحرف رجل فسلم. ثم صلى وحده وانصرف. فقالوا له: أنافقت؟ يا فلان! قال: لا. والله! ولآتين رسول الله ﷺ فلأخبرنه.
فأتى رسول الله ﷺ فقال: يا رسول الله! إنا أصحاب نواضح. نعمل بالنهار. وإن معاذا صلى معك العشاء.
ثم أتي فافتتح بسورة البقرة. فأقبل رسول الله ﷺ على معاذ. فقال “يا معاذ! أفتان أنت؟ اقرأ بكذا. واقرأ بكذا”.
قال سفيان: فقلت لعمرو: إن أبا الزبير حدثنا عن جابر أنه قال “اقرأ {والشمس وضحاها. والضحى. والليل إذا يغشى. وسبح اسم ربك الأعلى}”. فقال عمرو: نحو هذا.
وفي رواية:
صلى معاذ بن جبل الأنصاري لأصحابه العشاء. فطول عليهم. فانصرف رجل منا. فصلى. فأخبر معاذ عنه. فقال إنه منافق. فلما بلغ ذلك – الرجل، دخل على رسول الل ﷺ فأخبره ما قال معاذ.
فقال له النبي “أتريد أن تكون فتانا يا معاذ؟ إذا أممت الناس فاقرأ بـ{الشمس وضحاها. وسبح اسم ربك الأعلى. واقرأ باسم ربك. والليل إذا يغشى}”.
Ibn Abbás relató:
“Umm Al-Fadl, la hija de Al-Hâriz, lo escuchó recitar: ¡Por los que son enviados sucesivamente! (sura 77).
Entonces ella dijo: ‘¡Hijo mío! Al recitar esa sura me has recordado la última sura que escuché recitar al Mensajero de Allah ﷺ en la oración del ocaso (magrib). Luego no volvió a dirigir la oración hasta que lo llamó Allah, Poderoso y Majestuoso’.”
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
إن أم الفضل بنت الحارث سمعته وهو يقرأ: {والمرسلات غرقا} [77/المرسلات/ الآية-1] فقالت: يا بني! لقد ذكرتني بقراءتك هذه السورة. إنها لآخر ما سمعت رسول الله يقرأ بها في المغرب.
ثم ما صلى بعد حتى قبضه الله عز وجل.
De Yábir ibn Samurah que dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ solía recitar en la oración del mediodía: ¡Por la noche cuando cubre! (sura 92); en la oración de la tarde algo parecido, y en la oración del alba algo más largo.”
En un otro relato:
El Mensajero de Allah ﷺ solía recitar en la oración del mediodía: Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo (sura 87) y en la del alba algo más largo que esto.
عن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال:
كان النبي صلى اله عليه وسلم يقرأ في الظهر بالليل إذا يغشى [92/الليل/ 1]. وفي العصر، نحو ذلك. وفي الصبح، أطول من ذلك.
وفي رواية:
أن النبي ﷺ كان يقرأ في الظهر بـ {سبح اسم ربك الأعلى} [87/الأعلى/ الآية-1]. وفي الصبح، بأطول من ذلك.
De Amr ibn Hurayz que dijo:
“Escuché al Mensajero de Allah ﷺ recitar en la oración del alba: ¡Por la noche cuando trae su oscuridad! (El Sagrado Corán 81:17)”
De Qutbah ibn Málik que dijo:
“Hice (cier- ta vez) una oración que dirigía el Mensajero de Allah ﷺ, quien recitó: Qaf. ¡Por la gloriosa Recitación!” (50:1) hasta llegar a (la aleya): …y es- beltas palmeras (50:10), yo quise repetirla pero no pude seguir su significado.”
Yábir ibn Samura que dijo:
y acortar el resto de la oración.
Simák relató:
“Le pregunté a Yábir ibn Samurah sobre la oración del Profeta ﷺ y me dijo: ‘Solía acortar la oración y no rezaba como esta gente .’
Y me informó que el Mensajero de Allah ﷺ recitaba: Qaf. ¡Por la gloriosa Reci- tación! (sura 50) y pasajes de ese largo.”
عن عمرو بن حريث رضي الله عنه عن النبى -صلى الله عليه وسلم قال:
أنه سمع النبي ﷺ يقرأ في الفجر: {والليل إذا عسعس}
عن قطبة بن مالك رضي الله عنه قال:
صليت وصلى بنا رسول الله ﷺ . فقرأ: {ق والقرآن المجيد} [50/ق/ الآية-1] حتى قرأ: {والنخل باسقات} [50/ق/ الآية-10] قال فجعلت أرددها. ولا أدري ما قال.
وعن جابر بن سمرة رضي الله عنه قال:
وكان صلاته بعد، تخفيفا.
عن سماك. قال:
سألت جابر بن سمرة عن صلاة النبي ﷺ ؟ فقال:
كان يخفف الصلاة. ولا يصلي صلاة هؤلاء. قال وأنبأني أن رسول الله ﷺ كان يقرأ في الفجر ب (ق) والقرآن، ونحوها. »
De Abdullah ibn Al-Sáeb que dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ nos dirigió en la oración del alba en Makka y comenzó con la sura de “Los Creyentes” (No 23) hasta llegar a donde se menciona a Moisés y Aarón (aleya 45) o donde se menciona a Jesús (aleya 50) (Muhammad ibn ‘Abbád —uno de los transmisores— duda en este punto, o bien difiere sobre ello), momento en el cual una tos afectó al Mensajero de Allah ﷺ.
Entonces hizo su inclinación.” Abdullah ibn Al-Sâ’ib presenció esto. En el mismo hadiz transmitido por Abdu Razzâq se dice: “Entonces acortó (la recitación) y a continuación hizo la inclinación”.
عن عبد الله بن السائب رضي الله عنه قال:
صلى لنا النبي ﷺ الصبح بمكة. فاستفتح سورة المؤمنين. حتى جاء ذكر موسى وهارون.
أو ذكر عيسى (محمد بن عباد يشك أو اختلفوا عليه) أخذت النبي ﷺ سعلة. فركع.وعبدالله بن السائب حاضر ذلك.
De Ibn Abbás que dijo:
“El Mensajero de Allah ﷺ se detuvo en un lugar durante diecinueve días (durante un viaje) y rezó el salat disminuido.”
عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
«أقام النبي صلى الله عليه وسلم تسعة عشر يومًا يقصر».
De Abu Huraira que dijo:
Realizábamos el Magreb junto al Mensajero de Allah ﷺ cuando, luego algunas personas abandonaban la mezquita mientras que otros permanecían en ella.
Breves instantes después, ingreso el Mensajero de Allah ﷺ apresuradamente, agitado, con sus rodillas descubiertas diciendo:
¡Regocijaos! que vuestro Señor ha abierto una puerta en los cielos.
Orgulloso de vosotros dijo a los ángeles: ¡Observad a mis siervos! Han completado una oración obligatoria y ya se encuentran esperando la próxima.
Al Albáni clasificó este hadiz como aceptado.
عن أبي هريرة رضي الله عنه قال:
صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة المغرب أو غيرها،
قال: فجلس قوم أنا فيهم ينتظرون الصلاة الأخرى، قال: فأقبل إلينا يسرع المشي، كأني أنظر إلى رفعه إزاره ليكون أحث له في المشي، فانتهى إلينا، فقال: » ألا أبشروا، هذاك ربكم أمر بباب السماء الوسطى – أو قال: بباب السماء – ففتح، ففاخر بكم الملائكة،
قال : انظروا إلى عبادي، أدوا حقا من حقي، ثم هم ينتظرون أداء حق آخر يؤدونه
حسنه الألبانى.
Ia‘la Ibn Umaiiah dijo: Le dije a ‘Umar Ibn Al Jattab:
“Cuando salgáis de viaje, no incurrís en falta si acortáis la oración si teméis que os agredan los incrédulos.
Ellos son para vosotros un enemigo evidente”. (4:101) ¡Pero la gente ya está segura!
Umar me dijo: Yo también me asombré como tú, y por eso le pregunté al Mensajero de Allah ﷺ al respecto, y él me dijo: “Es un regalo que Aláh les da, ¡acepten Su regalo!”
عن يعلى بن أمية، قال: قلت لعمر بن الخطاب:
{ليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا} [النساء: 101]، فقد أمن الناس! فقال: عجبت مما عجبت منه،
فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك، فقال: صدقة تصدق الله بها عليكم، فاقبلوا صدقته.